查看: 1620|回复: 100

神  曲 〔意〕但丁著 黄文捷译

  [复制链接]
发表于 2018-1-25 00:39:12 | 显示全部楼层 |阅读模式
              神  曲6 e+ B" A4 K( ^/ Q7 \( o% z: O% [

8 R; D  M, d) e6 Q0 \) H
" C% B+ n3 c0 w, v  h; g
        〔意〕但丁著 黄文捷译
/ u+ ?* r0 V. j" n
1 o9 ^) ?# z5 ^  但丁·阿利基埃里(1265-1321) 意大利诗人,被恩格斯誉为“中世纪的最后一位诗人,同时又是新时代的最初一位诗人。” ) r3 ^+ }8 n/ F/ t2 D8 s
  但丁一生著作甚丰,其中最有价值的无疑是《神曲》。这部作品通过作者与地狱、炼狱及天国中各种著名人物的对话,反映出中古文化领域的成就和一些重大的问题,带有“百科全书”性质,从中也可隐约窥见文艺复兴时期人文主义思想的曙光。在这部长达一万四千余行的史诗中,但丁坚决反对中世纪的蒙昧主义,表达了执着地追求真理的思想,对欧洲后世的诗歌创作有极其深远的影响。0 Y4 ^. U% x0 L7 i" Q
  除《神曲》外,但丁还写了《新生》、《论俗语》、《飨宴》及《诗集》等著作。《新生》中包括三十一首抒情诗,主要抒发对贝亚特丽契的眷恋之情,质朴清丽,优美动人,在“温柔的新体”这一诗派的诗歌中,它达到了最高的成就。
+ M* B! T2 t: V' c" ?, Z' ?8 i1 R# \
& B% w& A) e& c( H
, o/ w& a1 \( _/ L' G
* K  x+ M9 J% H, t4 y4 h( S2 a

$ H/ J. ]! z) \, ~9 _* d* r' b
. o- k5 a5 o/ W" s2 h( G" W8 \

* D, [' X" e7 H/ e: p7 w& F6 M
 楼主| 发表于 2018-1-25 00:39:23 | 显示全部楼层
地狱篇6 O$ V+ T) o. d. j

7 _* V& M2 t5 ]: Z6 X                第一首! o; E* z) q0 U0 w4 X% o; k7 Y2 ]

$ T$ u* l3 v  N8 f3 A  [1 P) Q" \" Z  g! u
& s9 V( e6 y$ `, t
森 林(1-12), ], J9 r7 B0 y) S4 P. ~+ _/ J
阳光照耀下的山丘(13-30)
) I4 j; M5 W+ V- H6 p. E三头猛兽(31-60)
' ^, G3 Y5 l) K0 \维吉尔(61-99)
+ e5 ?/ P+ }3 t' a0 Z  B: W猎 犬(100-111)$ n* z8 m( c$ J
冥界之行(112-136)- N+ J9 q* L* B& {: \3 v" k& x

, }- g' G0 t1 z                 森林
3 C5 e1 f- }' W. A( t8 v+ F5 [/ h                 5 u2 h9 P& ?/ M( |
我走过我们人生的一半旅程,/ ]7 ?4 j  I! E
却又步入一片幽暗的森林,
* @9 j: n8 X5 ^' \+ b1 z这是因为我迷失了正确的路径。
! a2 S2 _3 i( x' d啊!这森林是多么荒野,多么险恶,多么举步维艰!
2 v5 W9 |6 T! b道出这景象又是多么困难!
7 q5 x, ^- Y8 [3 b, ^现在想起也仍会毛骨悚然,
4 U, ~' s6 X; t  m6 ^尽管这痛苦的煎熬不如丧命那么悲惨;, L6 {2 Y# ?3 @# @. j- Y. m2 ~; ]- }
但是要谈到我在那里如何逢凶化吉而脱险,* T/ U# U$ j; z7 M! c; l  r
我还要说一说我在那里对其他事物的亲眼所见。! `! p" x! R7 z. }
我无法说明我是如何步入其中,
+ @) z# G' u+ H0 _, P/ Z我当时是那样睡眼矇矓,
2 k9 O1 ]9 Y/ U5 S竟然抛弃正路,不知何去何从。8 f2 e# a7 i, D" M% T( Q8 y
# U" U1 J4 C- F7 g/ R+ w
           阳光照耀下的山丘) X0 w2 G4 V* M
           
; U2 p9 S* o: }$ G我随后来到一个山丘脚下,2 U- l" N, O7 x( Y' w6 P* j
那森林所在的山谷曾令我心惊胆怕,
/ z. P: G4 \$ v  Z$ ?" x这时山谷却已临近边崖;: N+ t' v$ F4 r/ p* q
我举目向上一望,1 c  m, k, S; I. ?2 ?
山脊已披上那星球射出的万道霞光,1 j& l: r) p. {( A1 }
正是那星球把行人送上大道康庄。
' j# W, q. D/ J2 U; V这时我的恐惧才稍稍平静下来,6 |7 C* X/ @  c* s: Z5 ~: s: ?
而在我战战兢兢地度过的那一夜,# v( c/ c$ D7 L  Y/ A1 t2 @
这恐惧则一直搅得我心潮澎湃。5 I7 ?! H) r. ~: i% _# X1 y
犹如一个人吁吁气喘,
9 f6 i3 i% H  B$ K# {: \3 j& |; C逃出大海,游到岸边,5 X0 e  J! U2 A& ~* w
掉过头去,凝视那巨浪冲天,
+ ]+ S$ p2 Y6 {# B7 L1 d% U1 J我也正是这样惊魂未定,2 V6 k& C7 s* W. [
我转过身去,回顾那关隘似的森林,
5 c7 V# u- p2 g6 ]1 U' G* _正是这关隘从未让人从那里逃生。
, y6 b" E/ C5 C9 i4 X) b; S随后我稍微休息一下疲惫的身体,
# {2 N& c, H  D( d1 X, r  j重新上路,攀登那荒凉的山脊,8 S3 V+ {& _$ m- @1 B
而立得最稳的脚总是放得最低的那一只。
, D& {4 Z% L5 a! h0 t
; Z& O# K, S& d* s6 F               三头猛兽
/ x; p  q6 S: ~, J6 X! e               ; ~  f; W! c% W, y& P
瞧!几乎在山丘开始陡起之处,3 i' v3 O, R+ [- S% Z3 U
一头身躯轻巧、矫健异常的豹子蓦地窜出,9 r* g% I% J( R8 Y2 [' [) k+ \
它浑身上下,被五彩斑斓的毛皮裹住;
8 h# r/ }& Z$ s它在我面前不肯离去,
6 R5 y3 u4 P* l7 u: D7 U1 g甚至想把我的去路拦阻,' R  x" O, K) h, R( N- ^4 s
我多次扭转身躯,想走回头路。
. @1 z5 o* E2 P这时正是早晨的开始,5 K' C7 j( A. |0 l1 k
太阳正与众星辰冉冉升起,
: y/ M8 n9 N0 |9 |  T6 t从神灵的爱最初推动这些美丽的东西运转时起,) @- P- s5 t8 w) J) Y
这群星就与太阳寸步不离;
% e  V) E; `3 y4 J这拂晓的时光,这温和的节气,
) ?( }; O- o8 L' @* c( H令我心中充满希冀,
- x( g4 h5 O2 H3 j* O对这头皮色斑斓的猛兽也望而不惧;5 L2 B, _% _/ a! w" {* |7 S2 V& O+ l
但是,我又看到有一头狮子向我走来,  I6 v% _2 G, @+ D
这却不能不令我感到惊骇。0 E: R# R) s3 k8 m  S! @5 @/ ~* r
这狮子似乎要向我进攻,
4 ]/ s3 h7 r7 O) i它昂着头,饿得发疯,+ L, w, ]  y# s
空气也仿佛吓得索索抖动。
0 x/ K5 s1 w) T8 O5 r接着又来了一头母狼,7 B- M; m0 n" }" O7 N
它瘦骨嶙峋,像是满抱种种贪婪欲望,
6 U7 P5 w$ q5 J它曾使多少人遭受祸殃,
3 v: j2 [( ^7 \+ q6 m一见它,我就不禁心惊胆寒,
- c! f( s4 x7 l  t) Q& {5 i5 E像是有一块重石压在心田,4 k3 L5 I3 x! y- V: A+ I4 V
登上山峰的希望也随之烟消云散。
; W5 t! r& C1 f犹如一个一心只图赢钱的赌徒,7 h" Q' Q" e3 F/ Z
时运不济,却使他一输再输,) N2 t& d  ^* W6 O" a& y
他心中悲苦万分,不住流涕痛哭;3 B+ o& ?5 S6 R( u# }
这猛兽也同样令我忐忑不宁,
6 y2 o8 F$ [; ]它一步一步地向我逼近,
5 {2 N7 G0 g( Y7 M9 G把我逼回到森林,那里连太阳也变得悄然无声。( J0 O8 x# e! z0 B* Z/ ~
7 N, J7 k9 K+ u, [% u- i$ t
                维吉尔
0 M7 ], P2 g# K7 t. U5 M                + H- a" {9 T7 ?) r  g6 s; k0 p
我又陷入那低洼的地方,% k+ u+ X# ~; }% E$ c3 m/ C% R0 X& |1 @
这时有一个人在定睛向我张望,+ t( _& c# C+ T1 w- E
他仿佛经过长久的缄默,几乎发不出声响。
# A6 \' [' ~7 m* J0 R/ R我见他伫立在荒凉的山地,! d6 A0 ^3 U, e" I! ^- N4 a: I
便向他叫道:“你是真人还是鬼?
1 ^0 P/ _; y- l4 Y- C, C; B' x4 M( N不管你是什么,请可怜可怜我!”% d* X) f. U; O8 C/ b4 F5 T
他答道:“我不是活人,但过去是,
: k9 C, c8 z% g# s; i& V- g: s我的父母祖籍伦巴迪,
' }' l# d) {- V他们俩都以曼图亚为出生地。
9 \: i4 |* P0 ~我出生在凯撒时代,可惜我生得太迟;* B: S& f3 l1 _
明君奥古斯都当政时,我在罗马度日,
+ y! X4 h' q6 ?% E% x4 |" ]5 T那个时代正充斥着冒牌、伪装的神祗。
4 e+ \, l/ j( B我是个诗人,我曾把一位义士歌颂,
1 r1 n9 g7 ~/ C# q# X% V他是安奇塞斯的儿子,只因雄伟的伊利昂城被焚,4 G! E* W2 a% G
他才逃离了特洛伊城。
3 ~( Y1 K2 K2 m9 E但是,你又为何返回这痛苦的深渊,7 B; ^2 I2 l9 m% g/ j3 V( H1 Y
为何不攀登那明媚的高山?8 g2 e8 g/ k' S: b
而这高山正是一切幸福的来由和开端。”
# H. x/ Y4 A9 S$ X“那么你就是那位维吉尔,
% b8 M' I& I  k就是那涌现出滔滔不绝的动人诗句的泉源?”" `1 @( P+ @; @* ?7 u
我向他答道,不禁满面羞惭。
7 c; I* W4 A4 s3 M“啊!众诗人的光荣和明灯啊!
2 f1 R/ ^2 R7 C+ _: H! m# m我曾长期拜读你的诗作,
: q* x* I' v: b8 m* J3 F; R对你的无限爱戴也曾使我遍寻你的著说。
: [0 k/ }% u9 K5 f) m) N! Z你是我的恩师,我的楷模,
% a( r% B, x5 {9 G. q2 p我从你那里学到那优美的风格,% o$ ]2 M0 M. W6 b9 Q5 v: _% c
它使我得以声名显赫。# X: c; ~  l& v& C0 Z( `; r* o
你瞧瞧那头猛兽,它迫使我退后,5 s6 ]+ g8 E9 [" O4 e. }/ z) L
著名的智者啊!请救我逃出它那血盆大口,( B3 \: v5 {) r: P( `
它使我的血管和脉搏都在不断颤抖。”  O  m* v0 Y# w  K% W" e
“倘若你想从这蛮荒的地界脱身,
5 q& J  x2 X1 u4 n2 G你就该另寻其他路径”,
- D7 t& ~6 F1 m' s$ U他答道,他看出我泪水涟涟;
4 x2 V' G7 V' h2 G; `( U5 A1 q+ T“这头野兽曾吓得你大声呼救,% O3 }) ^  ]! O
它不会让任何行人从它眼前溜走,) K* W4 U+ ~4 e3 k
它要阻挡他的去路,甚而把他吞入血盆大口。* P) r7 s. F; K) J
它本性就是如此凶恶,如此狠毒,
+ m7 z7 u* F4 W, e它的贪婪欲望从来不会得到满足,+ j: B, z/ I+ m' b
它在饱餐后会感到比在饱餐前更加饥肠辘辘。
+ Q8 x9 I3 R0 X; U: x" y# ^+ @1 Z, x5 r% g' k# F) Z
                 猎犬' v$ C  B0 s) U) \$ i) a2 L4 W
                 & \% j, S8 Z1 k4 J  _
许多动物都与他为婚,这情况将来会更甚,
! O6 }8 `' G# ~: A2 E- @但是猎犬终会来临,; a. ?. `$ C1 t
会叫它痛苦万分,丧失性命。" J9 j$ A/ ?2 t( w. X. C9 z
这猎犬食用的不是土地和钱财,6 C( E+ U9 E( j0 C3 O* l/ K, E
它据以为生的是:智慧、美德和仁爱,
2 f3 v; k7 `! C% V7 u; a它的诞生地在菲尔特罗与菲尔特罗之间的那片地带。1 C3 x4 t( Y* C1 ^! c+ L& r
它会拯救那不幸的意大利,  t* ]" z% D4 z
圣女卡米拉、欧吕阿鲁斯、图尔努斯和尼苏斯,- o7 V/ g- W, i" e% |
猎犬会把母狼从一座座城市中赶出,- I1 E5 d8 I  S& S: P- [' @( c# U  p
直到把它赶会阴曹地府,+ H% X# D6 r: G; z
原先把这畜牲放出地府的正是嫉妒。
2 B0 \; m8 j* t2 q/ z7 Y2 B6 A! Z# {, O
               冥界之行
" z; x0 Q7 h  S* x               
+ ]' ?+ T1 y9 T! U/ e" ]5 |因此,我为你安全着想,4 H1 j  p  _& e2 n
我认为你最好跟随我,我来做你的向导,
) h8 ?4 e+ F3 ]我把你带出此地,前往永恒之邦。
: l. y7 G3 {; G1 r你在那里将会听到绝望的惨叫,- b9 ~8 r- y  m& v, j
将会看到远古的幽灵在受煎熬,
9 ?/ X( }# B1 `" j: r0 v. a8 F他们都在为要求第二次死而不断呼号;
4 D. Z" ?3 u# Z" J  O+ D* j7 ?你还会看到有些鬼魂甘愿在火中受苦,
! s$ k' s* r  a2 M  r9 g4 Z因为他们希望有朝一日
" l, c& }. M9 S/ ?前往与享受天国之福的灵魂为伍。. N& ~) V' v( |# x; q
倘若你有心升上天去瞻望这些灵魂,5 J" B% d5 \9 C' U& c; x
有一个魂灵则在这方面比我更能胜任,  L- ?& P+ _; X# t3 S" m4 W! X
届时我将离去,让你与她同行;
7 R" P0 h1 U% f3 g因为坐镇天府的那位皇帝
( r- i5 J8 d+ E6 j( `不愿让我进入他统治的福地,
: Z- k% E- B- S& f5 f+ `& C3 O2 G这正是由于我生前曾违抗过他的法律。5 Z2 z2 s5 N/ x( _
他威震寰宇,统辖天国;  ?1 m- P# s# f0 T% E( Y
天国正是他的都城,有他那崇高的宝座:  t" Z: N, h& N6 W9 y+ k3 S# {: Y
啊!能被提升到天国的人真是幸福难得!”
) f1 a) [2 {. u  G于是,我对他说:“诗人啊!我请求你,6 q' `9 s. h2 U* x9 t* h
以你不曾见识过的上帝名义,
" C/ @$ `; G9 M' c" Z帮我逃出这是非和受苦之地,
$ p/ L9 ^8 t0 y2 B+ Z把我带到你方才所说的那个地方去,
3 I, @" d1 ^0 X5 \让我能目睹圣彼得之门,+ \- b- ]5 {: e3 p
看一看你所说的如此悲惨的幽魂。”
. w6 i6 k5 c5 ]: x4 r& C) o+ f, Y于是他起步动身,我则再他身后紧跟。
 楼主| 发表于 2018-1-25 00:39:59 | 显示全部楼层
              第二首
* Q/ P+ y! ^# s6 L7 z6 m, @: b; e. x; T4 c; ?' H7 F" h
8 y9 \, G4 N" e

0 e  k3 B. i- [9 X" Y- }: T1 t- B6 \2 g/ ~6 N3 }6 C
但丁的困惑与恐惧(1-42)3 i0 d. }% l! a( g  Z3 A. z! q
维吉尔的慰籍与贝阿特丽切的救援(43-126)6 o. D  l- R! Q( ~: m
但丁恢复坦然的心情(127-142)" H7 h- T7 L& ~# i; X" }

- U- P2 N3 s8 `$ i# Q           但丁的困惑与恐惧. y% I# l/ s% y/ ?
           + ~" u2 }6 j" T
白昼在离去,昏暗的天色
$ c1 n  k- }0 O9 M在使大地上一切生物从疲劳中解脱,
  n) u: y: F& b% Q: _& J只有我独自一人
/ N7 L" l: t: G在努力承受这艰巨的历程$ \) T5 L- y$ k& H0 V' ~
和随之而来的怜悯之情的折磨,
# I4 U2 ]- W6 t5 a2 L7 ]4 H我记忆犹新的脑海将追述事情的经过。
% S+ W+ G# d2 E7 k2 k% h啊!诗神缪斯啊!或者崇高的才华啊!现在请来帮助我;
: r, e9 z; q1 M; ~: V要么则是我的脑海啊!请写下我目睹的一切,
. h6 X4 K4 d: |" [) t+ p3 K这样,大家将会看出你的高贵品德。# S$ @, G) R& U0 I( Z
我开言道:“指引我的诗人啊!4 d' n: P& V0 C; W3 z
在你让我从事这次艰险的旅行之前,, J0 A+ y/ L* v
请看一看我的能力是否足够强大。
& G0 h  u1 c  X- j/ P7 M你说过,西尔维乌斯的父亲还活着时,- q& Y, W6 j, Z* T% m
也曾去过那永恒的世界,
7 |) c3 P6 b. c' L* H( D尽管他依然带有肉体的感觉。
  R5 ?5 R0 B# D4 c+ Y但如果说万恶之敌
+ t" }0 _. |! N5 d因为想到埃涅阿斯所必然产生的深远影响,7 t& j$ V- v2 `8 q' E& `
而对他相待以礼,- I8 `' [+ J* A+ x$ {2 I" w
不论他的后代是谁,又有什么德能,也都似乎不会有
5 y4 f; D' z/ ]2 j8 a" B" A违明智者的心意;" L: f1 h; j- C& U2 E+ H
正是在净火天里,
3 `8 k- K7 e4 O7 u# R他被选定为圣城罗马和罗马帝国之父:2 R3 Z$ I, h) Q0 N. t3 t& @$ J
这帝国和圣城——倘若想说实情——4 f5 N( `* b6 i0 U1 f
也都曾被奠定为圣地,8 J3 H# ^0 [1 O+ B& r" f; D
被奠定为大彼得的后继者的府邸。
: d; l; r0 W5 Q2 U) ]通过你所吟诵的那次冥界之行,- b, c7 m2 I6 x  D1 x/ z  u. ?7 ~$ S
埃涅阿斯听到了一些事情,! l( x0 e; F! V3 U& S: g9 ]5 g
得知他何以会取胜,教皇的法衣又何以会应运而生。
3 t7 G' |2 |! c! O; H' u5 m5 x# k后来,‘神选的器皿’去到那里,$ ]% N- f  w9 u# P0 h: e
为信仰带来了鼓励,5 ^  d' Q, K3 k
而信仰正是走上获救之途的凭依。
3 W7 s# a; M/ G0 b但是,我为何要到那里去?又是谁容许我这样做?: a8 Q8 {9 f+ Q  G* Q, f1 O9 R/ t
我不是埃涅阿斯,我也不是保罗;: [" f; c, b4 \' C+ b8 x' r0 z2 X
我自己和旁人都不会相信我有这样的资格。) u  {8 C  R: N! F: ]
因此,如果说我听任自己前往,
1 {6 f" U) N* B& Y1 p我却担心此行是否发狂。
2 m+ r6 g" r' a& O! {" u/ R* O; r* ~, F你是明智的;你必能更好地理解我说的理由。”$ G5 o8 q! p: H) B5 m5 ]
正如一个人放弃了原先的念头,
* p1 U: ~3 f# S* X由于有了新的想法,改变了主意,
. X3 ]4 [- e, F% J把已经开始做的事全部抛弃,
. ]; f$ a# q: d; l我在昏暗的山地所做的也正是这样,
( ?7 L8 Y: k& P我原来的行为实在莽撞,# W$ x3 I( l" t  \+ Q* F  d
经过再三考虑,我才舍弃了这大胆的设想。
1 D/ [4 h8 w' Z$ ~# Q, y
& u) c+ Y; K3 W* j* a: n" Q7 Q- t    维吉尔的慰籍与贝阿特丽切的救援
) J1 M3 ]. f; t+ U# l      P. e2 g8 T* h: y" j
“倘若我对你说的话没有听错”,
/ s5 ~8 d. t( Z. {* [0 ~这个伟大的灵魂回答我,
5 R2 [5 g( {1 ~/ t8 I) U“伤害你的心灵的是怯懦;
, s4 s: S- F7 P  I, r$ j这怯懦曾不止一次起阻碍作用,6 I, K( ^7 }( b8 G8 w
它阻挡人们去采取光荣的行动,+ Y; ?! Q( ^9 H+ L4 i  h9 p; _
正如马匹看到虚假的现象而受惊。, M3 ~; D( f* Q9 m5 r. J& R/ Z
为了消除你心中的惊恐,# T( s  i$ B7 u0 t
我要告诉你我此来的原因,: i( {- h+ h/ Y% E0 ~$ ?: v
我还要告诉你我何以从一开始便对你抱有怜惜之情。
, [+ n% ~$ ?" [% n0 ]$ s5 J9 |7 ^我是悬在半空中的幽魂中间的一个,& R  v/ M. {/ Z6 R
那位享有天国之福的美丽圣女召唤我,% V4 o( @% {: @. l
而我自己也欢迎她对我发号施令。) n; Q2 z3 F: Y2 _- |+ l- I2 X3 O
她那一双明眸闪闪发光,胜过点点繁星;
$ I' c/ y9 ^5 I& j/ k( E她开始用柔和而平静的、天使般的声音,
. ?) S7 O8 n" @. t向我倾诉她的心情:
  K% ^0 K  Q4 V6 I# z$ {7 @4 E' G‘啊!曼图亚的温文尔雅的魂灵!
, g( O. \3 P# K8 p/ o" N5 h: B% G你的声誉至今仍在世上传颂,  }4 }0 W( P. I  D- {
并将和世界一样万古长存,
- Y. P* A3 I8 i$ q7 a" y0 c$ m& s6 q我的朋友——但他并不走运——% O( O1 m7 {/ z$ l. g  L# j
正在那荒凉的山地中途受阻,& D, A% ^: |  |
他受到惊吓,正在转身走回头路;
' q- p- S. I! Z! s/ N我担心他已经迷失路途,
/ p$ `5 D  _) \5 z# i# ]我又不能及时赶去救助," y2 @4 ?8 P3 r6 _  ^
尽管我在天府听到他陷于危难之中。
% B% K8 T; `" d  _0 Z/ t1 o如今请你立即行动,
( K0 S$ y5 F4 d( G6 M7 u# E) V用你那华美的言辞和一切必要的手段救他一命,8 t- t/ S3 T6 v. t7 x  R' g$ T
你能助一臂之力,也便令我感到心松。
/ C! c0 w. X1 s我是贝阿特丽切,是我请你去的;
- G' w$ x2 o6 ?我来自那个地方,我还要回到那里去,
: L  k' d. \; _) e* @* k4 L是爱推动我这样说,是爱叫我对你说。
* T1 Q/ n- X7 F; m当我回到我的上帝面前时,8 X4 E- Y) g% h' \6 F/ L
我一定要经常向他赞扬你’。0 L8 i. r9 x7 z
这时,她不再言语,
2 Y( X  p1 r) O4 T" G我随即说道:‘啊!贤德的圣女!- \+ M1 Q; Z" J, S+ {
只是依靠你的贤德,人类才能超越
* J4 P, e" }& G( r( `% L) y& ^" n存在于天上最小圆环之下的一切生灵,
* _- L1 A8 @4 s. i你的命令使我感到喜悦欢欣,
; G* J8 y  [% J$ H* \* M即使我立即从命,似乎也嫌太迟;
0 h7 S8 d  T3 S( R& {8 I你不必再多费心思,只须向我吐露你的心事。0 I4 l; Z0 x- x3 ?5 X( N+ {
不过,请告诉我:你为何不怕# j: {! N+ _" u
从那辽阔的空间下降到这地球的中心,
% k( H( d+ u' e# a' T而你还要再返回原来的仙境’。
: c6 z) S2 Y" e$ J) \! z她答道:‘既然你心中是如此渴望知道其中原因,8 C0 S4 n7 j3 f5 z
我就简略地向你说明究竟,2 T. n7 e; [* Q/ J
说明我何以不怕到此一行。
+ x5 w* {% p% u7 t: E! I+ Z6 v人们只须害怕某些事情:
7 M* Q0 b2 O; J2 D0 t/ Q这些事情有能力去伤害别人;/ \+ K* M# z0 g" A5 W) n
对其他事情就无须顾忌,因为这些事情并不骇人听闻。
8 J6 S# B0 w8 X; E) P; g" B$ x. i, v感谢上帝使我得以享有天国之福,7 A' M" N* [$ I5 E) c+ z- K; a
你们的不幸不会令我心动,
+ D3 E. r, X" h' W; F# [2 ~8 F地狱酷刑的火焰也不会给我造成伤痛。4 @) ~: S! L' p- y: S
天上的慈悲女神怜悯此人面临危境,/ L7 D9 f: Q" k7 Z; {5 C/ W
命我来请你前往救援,使他绝处逢生,- G7 \% R; B+ Q( \3 m& }* V( l) d
因而她打破了上无所做的严厉决定。
" A5 j" p" i8 ?7 K" V7 C这位女神把露齐亚召到他的面前,
4 p" k; R" A0 g' v! _6 V她说:——如今你的忠实信徒需要你,5 ]( A7 n3 e( m2 e
我也就把他托付给你——
- ^! c, B8 h9 m8 W0 Q露齐亚对任何残暴行为都深恶痛绝,9 F+ M/ X: w1 b
她立即起身,前来找我,# Y% m# y$ V! _  j- P" K
我正和古代的拉结一起,结伴同坐,
' S. h' I1 |% n她说:——贝阿特丽切,上帝真正赞美的女神!
5 u$ ~4 \* Q2 k' p4 h你为何不去搭救你如此心爱的人?. L8 r. N, C5 Y5 k
他曾为你脱离了世上的庸俗的人群。
# D! q. b3 a9 y  R难道你不曾听见他痛苦的哭泣?" ]2 @" r: H& F& j* A) e* x  G
难道你不曾看见威胁着他的死神?
6 Z9 ^) T7 u9 Q5 k9 u( j那死神就伏在那大海也难以匹敌的波涛汹涌的江河!——
2 U0 B$ u6 ^6 T, R2 I; Y世上没有任何人会像我,
- v6 d' t. B8 X在听罢这番话之后立即迅速动作,
6 ~) z0 D- d2 E4 D/ T# F力图寻求安全,逃避灾祸,7 B  Z; P9 m$ S! T) ?2 q
我就这样离开我的天国福地,降落到这里,
; \, f# L5 e6 H% H5 |5 t我相信你的诚恳话语,
6 ^& f; _# K( @5 p+ Z5 L这话语使你自己和闻听此言的人都感到光荣无比’。( r* V# u& h: t( u1 T. D* O. e
她向我讲述一番之后,
! E6 ~" Q, d: N3 b! c! u1 W' c" P就转动着她那晶莹的泪眼,
& T& L- _5 U/ Z( K暗示我尽快前来营救。! Z: k5 m# u; h4 r/ |! o. B+ W
我如她所愿来到你的身边;2 ^7 `; u4 T7 G! L: t& x
我要救你从这猛兽面前脱险,
+ \. i" d' N- u这猛兽竟敢阻挡你径直登上那壮丽的高山。$ e: O2 N8 g- |; @' u2 z$ |
那么,你这是怎么了?为何,为何你又踟躕不前?' {. C! r* f: m4 }$ B
为何你心中仍让那怯懦的情绪纠缠?% ^! W: i8 c( {! W8 P
为何你仍无胆量。仍你坦然?- f) b+ p" _+ H( v2 |
既然有那三位上天降福的女神,( r  Q& ?6 ?# `0 V- b: }( y
在天上的法庭保佑你安全脱身,6 R$ q0 s  S5 [+ |
我自己也对你做了如此诚挚的应允?”
) l6 I% b0 c- S8 R2 f: G+ R
5 h8 t' J& w0 e          但丁恢复坦然的心情, O$ q/ H& q& r
         
1 Q4 S$ {4 q1 d% L9 Z* y; D; X正如低垂、闭拢的小花,在阳光照耀下,
4 z6 J2 I  c  x4 i: C8 L摆脱了夜间的寒霜,
) x( I& m6 C6 Y+ v. T  V挺直了茎杆,竟相怒放,
- Y3 L/ C1 m5 O' c2 w1 N我也就是这样重新振作精神,
4 n4 j8 Z5 e1 }. E+ S: c鼓起我胸中的坚强勇气,6 a+ y! m* G6 a6 K" a5 _; I- Q6 P
开始成为一个心胸坦荡的人:" T$ v/ }0 U$ K+ ?0 \5 Z; ]2 l
“啊!那位大慈大悲、救我活命的女神!
. \! D/ J6 a& U# N还有你,如此温文尔雅的灵魂!& _7 Z6 R3 |' ~) n2 C* [+ t6 f
对她向你说的那些真情实话,你是那样立即听从!% w7 U; t" x0 L3 p  H. d. g! R
你的一番叮咛,慰籍了我的心灵,7 J3 X# e* a8 |( z" ?% D: S# @
使我甘心情愿与你同行,8 m# u' v% h$ o0 s2 L
我回心转意,恢复我原来的决定。
* N# k6 }! A8 u# b- O9 c/ j. b现在,走罢!我们二人是同一条心:
  _, i% p6 o$ W8 L9 T' s2 o你是恩师,你是救主,你是引路人。”3 V3 j, b" [- v! U# I
我对他这样说;他随即起步转身,3 _! r2 z. b5 O8 E# z# f! h
我于是走上这条坎坷、蛮荒的路径。: P/ ~6 c9 `! o) m. `6 w; m
 楼主| 发表于 2018-1-25 00:40:27 | 显示全部楼层
               第三首7 `7 U9 V2 W4 u( V' t. t6 \

. e, r! j% H/ V3 B( \8 ^& V. u! F) M: D8 }( y2 E+ A: e

; J! s- k- Q% j" M' G
' f( o" V* l# z' j2 I3 s地狱之门(1-21)1 ^0 P2 Y- [( o4 j
无所作为者(22-69)
8 x8 e! o; [; d* Y( ~; _' J阿凯隆特河与卡隆(70-129)1 p9 c: D  X" y( s$ M& V
地震与但丁的昏厥(130-136)
# X1 c+ r. n" ?; c, `2 W
. Q8 x( y' h3 I1 k: l% `               地狱之门, G3 }. ]' `8 G8 I6 U
               " ?, t$ S. d" W1 y# F  t5 n) q. {
“通过我,进入痛苦之城,
- {, f: i4 K5 M* g0 y; Y- h& y通过我,进入永世凄苦之深坑,& V- n* ~' u% k1 f4 X" H
通过我,进入万劫不复之人群。
2 G: ?% D) m( K5 _5 C/ O/ G8 s正义促动我那崇高的造物主;( Q9 g5 _6 r+ @) c5 p& G
神灵的威力、最高的智慧和无上的慈爱,! o" V3 J3 D2 M/ k
这三位一体把我塑造出来。
2 h! @# J( w# x/ v9 y0 @1 a在我之前,创造出的东西没有别的,只有万物不朽之物,( P  i/ S4 p! k! \# h6 F, M# B; D
而我也同样是万古不朽,与世长存,
! J! Q; P& y' s' D抛弃一切希望吧,你们这些由此进入的人。”
0 {, p) R; I7 ^. h$ @  c; P7 k% [我看到这些文字色彩如此黝暗,- w. S  D! N2 O8 D
阴森森地写在一扇城门的上边;
; F* p9 Q' p0 _0 ~我于是说:“老师啊!这些文字的意思令我毛骨悚然。”9 @, f  v" M( [+ L( A
他像一个熟谙此情的人对我说:$ {9 d7 g- ^# m
“来到这里就该丢掉一切疑惧;
$ K; X2 R$ b) ]; p7 d8 y4 C) a$ s在这里必须消除任何怯懦情绪。% I5 z$ V7 @5 f. o
我们已来到我曾对你说过的那个地方,
" L/ i3 f) ?, K在这里你将看到一些鬼魂在哀恸凄伤,
7 }; _3 E& e, T因为他们已丧失了心智之善。”
& T( V! I( x+ ?' H0 J他随即用他的手拉起我的手,- ?+ a  P$ h) r6 g  f
和颜悦色,带我去看人世间所见不到的秘密,
7 \  p- x" t* {5 \3 O2 a我立即感到无限慰籍。/ p& H' r: T7 N; J5 F8 R
9 G# c5 ^% q0 y! w4 f6 h5 B
              无所作为者2 E+ s0 ~9 J, y
              % c8 M* i& P) f7 I/ x$ Z
这里到处都是叹息、哭泣和凄厉的叫苦声,
4 T- Y4 m& k! K7 j* Q/ V. W这些声音响彻那无星的夜空,
( m. [* }0 [0 R  P因此,我乍闻此声,不由得满面泪痕。
1 f& c3 S9 W) i  V不同的语言,可怕的呼嚎,# f; B- x0 ]& l
惨痛的叫喊,愤怒的咆哮,& ]& j! c0 _2 G$ F8 W2 k% O
有的声高,有的声低,还有手掌拍打声与叫声混在一起,
9 i0 F% q9 ]4 X# f一直回荡在这昼夜不分的昏天黑地,+ B. z  U& B1 j$ ]) U
犹如旋风卷起黄沙,把太阳遮蔽。) h7 C3 F5 m6 K+ p9 p& K. H9 S. c
我的头脑被惊恐所缠绕,
+ P# t$ I8 f: T7 V我不禁开言道:“老师,我听见的是什么呼叫?0 p" [; P8 R3 |6 H* q, u; f
这些是什么人的幽魂?他们似乎已被痛苦所压倒!”; t0 k. N6 `! n3 ?7 n
老师对我说:“这凄惨的呼声
4 |4 S  \" `' ^% ?8 M: J发自那些悲哀的灵魂,. [( J! q$ p; d" C& P2 T1 k2 P
他们生前不曾受到称赞,也未留下骂名。
( e' d5 ^, w% t, ]混杂在这可鄙的合唱当中,还有一些天使,' J0 ]- B/ [- [/ @* x9 ^
他们曾不忠于上帝,但也不反叛上帝,. ^& C$ ?" `. [# X9 c. @6 u8 p
他们一心考虑的只有自己。
# |- A+ g0 J4 h  @/ W上天把他们驱逐出去,以免失去上天的美丽,
! g6 f+ a& |; v6 R- e6 J而万丈深渊的地狱也不愿收留他们,' b5 @' z1 v- v2 K1 u1 E
因为那些罪恶的天使会觉得自己比他们还多少有些光荣。”  J8 q' H- S2 D# @3 w
我说:“他们究竟有多大的痛苦,
' s7 q9 I' |4 E6 g以致发出如此强烈的哀号?”% O: c- C, p# n2 N* d
老师答道:“我会十分简略地让你知道。) s7 t3 p, K* Y1 N
这些灵魂无望求得彻底的死,- N9 q- F* }( J, Z  |$ A
他们的黯淡一生又是那么一文不值,+ ]  a7 M0 o' u% V) ?1 }
因而他们才对任何其他鬼魂的命运羡慕不止。
' x, B0 U0 r: G. z, p8 G4 ?: J8 E2 S# c世上对他们的名声不能容忍;
; M& M. c) I' g5 N6 \7 s慈悲和正义对他们也不闻不问:6 d3 y! z, d! Z- N! x# p* m$ k
我们不要再讨论他们,你走顾全,看看吧。”
. [1 c# N; ^  w1 F1 C我于是注目观看,我看到有一面旗帜2 ~3 V# H+ B4 S7 \6 s! w* {
在飞速地绕着圈子奔驰,5 j% l' S$ ]  o/ y5 `; K4 l
我觉得,它似乎片刻也不能停下;- y: i* ?/ f& V0 y6 F6 a8 y9 T7 H1 e) ^
在那旗帜后面,有一大群人排成长龙,8 n+ ~7 O. G, o, E
我简直不敢相信,
" q+ x# F; |8 n* r  H! t8 a死神竟毁掉这么多人的生命。) i8 T" A! p2 {) j% T
接着,我从中认出几个幽魂。5 T7 C) h1 |/ c4 F& N$ N
我看出、并且也认得那个人的魂灵,6 ]3 V: N$ I* j4 D# v0 I" m- \
他就是那曾出于怯懦而放弃重要权位的人。: I$ C$ J. N" ~
我立即恍然大悟,并且相信:
# s2 {$ c% `; E$ L* h% y这是一群胸无大志的懦弱之徒,& V  |5 b/ m0 p4 p8 g4 d: d
他们得不到上帝以及上帝的敌人的欢心。3 [; K6 d% H& @. @' ^8 j' `
这些倒霉鬼生前一直庸庸碌碌,
9 l# e; o2 k" p4 I0 p0 R如今则是露体赤身,$ X; H4 o# z0 n
在这里被毒蝇和黄蜂狠狠叮螫。
# |7 n# f( O+ x" }他们一个个血流满面,
4 n$ y5 d  I5 I8 o$ r3 {) L+ I而血又和泪掺合在一起,流到脚上," Z! f* ^, j% f: S; J1 F: X5 v
被那令人厌恶的蛆虫吮吸饱尝。( d3 Z7 V! w0 M, I6 D1 {

* m4 m4 m6 Y5 w  A/ Z: z           阿凯隆特河与卡隆
0 C0 h& P1 J/ g. R  z/ s6 ]. U: t0 X/ M           
2 n2 T% C% y% r8 z+ b随后我又举目远望," H5 d/ {0 C  g; a! Q& e5 A$ h
我看到一些人聚集在一条大河的岸上;7 C& U7 L  b8 U5 D' j
于是我说:“老师,现在请让我知道。3 P* ]5 P/ C* y. x1 I
这是些什么人,是什么本能
. @# K. P3 H0 t使他们显得急不可待地渴望渡河,
6 Z$ M, f4 U( ]- ?' E这是我借着这微弱的光线所看到的。”+ M/ ]6 P6 x( C
他对我说:“当我们停下脚步,, B1 i1 T9 L' x+ x  x2 z% B
去到那凄惨的阿凯隆特河上时,; n; m+ ~" _# ]2 Z
你便会了解所有这些事。”
4 o# q/ o0 v% Q+ T! \9 e我叫罢当即垂下羞愧的眼帘,
! j, s% ]  F; H! z/ H7 [惟恐他会恼怒我的失言,
# T3 s7 p3 x$ V6 W" c6 O" _我只好默默不语,径直来到河边。
1 {- q! V) W, z这时,一个老人年逾古稀,须发皆白,
' |, ~9 J% T* d2 M驾着一叶扁舟迎面而来,( b, r* k2 B) h/ {* {
他叫道:“你们该倒霉了,可恶的灵魂!
9 {. J2 `3 \$ o9 I  Q3 x+ F你们永远不要希望能见苍天:3 r: S- l7 L& t  t
我此来便是要把你们渡到河的另一边,  ^6 x5 a5 T1 [' K7 C
叫你们去受火烧冰冻之苦,永陷黑暗深渊。8 n+ _6 k: x. {4 ]/ p( b
嗨,你这个人,是个活的灵魂,
- M; S8 f- M  J; o; w- G; q你快离开那些死的灵魂。”- C. f0 H$ e9 g6 y9 l9 u
但是,他见我没有离去,
0 ^; n0 {6 M3 G8 _便说:“你该走另一条路,到另一些港口,
( G8 }/ X5 _; _/ z& C! ~$ W运载你的该是一条更轻便的小舟,1 P9 K' v0 E0 S0 B6 i2 ~8 m5 x
那时你将会到达对岸,而不该由此经过。”, V* r% b2 h  Z2 z; T
我的导师对他说:“卡隆!不要发火:
1 k, H7 }! ~1 M4 ^/ g* a6 G是那能够做到随心所欲的地方愿意安排此行,. O" {( P9 g6 f, m% O7 {
你就不必多问!”7 t! U/ z" u& n0 B$ n/ s
那个在灰黑的泥沼中划船的船夫有一张毛茸茸的脸,
$ @/ N* z5 j# |# r" }这时他那脸上立即消褪了怒容,
* |7 p, y  ^' ]# v- B尽管眼圈仍被怒火染得通红。
# J( H5 V7 {8 z. g8 l但是,那些赤条条,神色凄惨的鬼魂" ]7 U( Q8 b2 C3 E+ {% K' D
听到这些话语如此凶狠,' V; M- g7 ]5 j" w
立即面色大变,牙齿也不住打战。9 \, c* A2 q5 U9 w3 |
他们诅咒上帝,诅咒他们的爹娘,: n- F; a- B* Q4 `
诅咒人类,诅咒祖先对他们的孕育和生养,
! c  |8 t# E/ q( X4 l6 u: k4 Z; X还诅咒孕育和生养他们的时间和地方。
+ T+ n% J0 U/ V& [) j" e# p  a所有这些鬼魂随即聚拢在一起,
# ^1 p5 U# X- v- r9 G在那险恶的河岸上嚎啕大哭,呼天抢地,/ ?9 t; ?6 t; @: j  |) d: K
而那河岸正等待着每个不怕上帝降罪的人上船。
- O+ L* t. a  W( H. {# h魔鬼卡隆,双眼红如火炭,! I7 R& N* H  y1 U1 [0 Q
他示意他们一个接一个下岸登船;- H' \/ s# G+ ]9 W: Y) N4 U% I: v
只要有人延迟一步,他就用船桨那人打得叫苦连天。1 b! Z  T# E5 g& s% P/ o
犹如秋天的树叶随风飞扬,
% U+ o1 i5 O/ y2 K  q! R9 u3 U3 a一片接一片,飘然而起,
1 q+ C3 C9 f: ~6 `直到树枝眼见自己的所有衣裳都被吹落在地。
, D  z, j) r7 ^亚当的这些不肖子孙正是这样,( g/ ], l  }! |# I) n' Q8 w
他们一个接一个地纷纷下岸登船,
( j8 l0 ]$ \5 M( @如同驯鸟应主人召唤而归巢一般。
' I( q6 G! [) \/ I3 m+ X5 ~* x3 h这样,这些鬼魂就漂浮在黝黑的河浪上面,
; C# d  j9 x) {& W' I而他们尚未抵达对岸,
) z" x- e* f( w* R9 C就又有一批新的亡魂集聚到这边。0 P' c2 W& a0 K6 f! S0 |; ?
“我的孩子”,那位热心的老师说,
) ~. M, ~9 d: a( z" S“所有那些触怒上帝而死亡的人,
3 v, F8 m- f8 `- S都要从四面八方到这里来集合;
* L* [' M; l9 p0 N3 `* k他们都争先恐后地渡河,; ~* V# L+ j2 i# S8 i. v" Y
因为有神灵的正义在驱赶,# g+ R/ X  ]! @0 m' C: g
这就使他们从畏惧变成自愿。* t+ o9 k! |0 `0 v: B  [
这里从来没有善良的灵魂经过;; s8 {' \  m3 K" M, t8 |1 {7 |
但是,倘若卡隆对你口出怨言,1 I6 q2 \# ]$ S, \! E2 P$ _& b
你如今就可以明白:他为何对你这样说。”0 N' D/ s3 K0 D  j1 r- i3 V
& {6 b3 K' s  ?2 C1 x
           地震与但丁的昏厥
/ ?' W! M* k; b# A           
* K! C) C- D* E: R' `话刚说完,黑暗的荒郊突然地动山摇,
" N8 X- B+ \& @. g- J( c' p这把我吓得魂不附体,9 x  |$ R% C, q+ n! G! C1 y
至今一想起,我仍然大汗淋漓。
# f( o: F8 j( A0 {3 O; R泪水浸透的大地刮起狂风,
* S7 n2 j6 p  @; b4 m. D! \. s血红色的电光闪过夜空,' E4 g) p+ H$ r9 l8 g" P' B
霎时间,我丧失了一切知觉;. h) g- R7 |! ~* [# a
我猝然倒下,犹如一个人昏然入梦。
2 ?0 @) r* B. J3 ]: S% Z: G. a
$ q, p2 I$ n3 f* T8 V4 ~. x
 楼主| 发表于 2018-1-25 00:40:58 | 显示全部楼层
                第四首: Y$ ^' w/ D# M- @
: V/ k/ d. J* a6 T0 b

* W0 l$ j; t" ]$ ^) J* f& v
, n* c6 z* i% y0 F: c
/ i, i: x4 T! [( m: H林 勃(1-63)* \6 C( C4 p) i4 @4 i" `
古代名诗人(64-105)' v1 M) Y4 U# d7 P
伟大灵魂的城堡(106-151)
* j7 X% r3 Q/ [$ P5 b( h, M9 l* O  ?- ~8 a2 k" b: u
                 林勃
. V- q8 u* s  D. m: `* }- s                 8 T5 Q; U* K7 J# D
一声低闷的巨响冲破我头脑中的沉沉睡意,
( q  `0 X0 J8 j3 D+ Z9 Y% L: j; U我倏然从昏厥中苏醒,7 U2 U3 W7 S* E$ t6 Z
犹如一个人猛然从睡猛中震惊。  j" V$ b2 q3 o, q4 _# n8 E
我睁开眼睛,四下环视了一番,3 y0 d5 ]) i1 U! U2 M$ F
我战起身来,定睛观看,
# a. L7 {* Q0 c  k想弄清自己究竟来到什么地带。
9 D$ u$ A" _- S5 W  O# M3 O我果真是来到了岸边,
1 `; e' L( h8 c, {但那是痛苦深渊的山谷边缘,# W4 s' V& J% R8 U' t9 q
那深渊收拢着响声震天的无穷抱怨。
- x! Y* e6 D( u4 F( C( X! A, W这山谷是如此黑暗,如此深沉,如此雾气腾腾,
/ d! Q* e' {, U8 p& v9 ]尽管我注目凝视那谷底,% C9 q2 V- \# |4 T6 `, N
却什么东西也看不清。. R* y# Z  N- k% T
“现在,让我们下到那里沉沉的世界”,
2 H, p$ V5 N. ^% W诗人的脸色顿时变得煞白,
* q7 E- `% O0 ]. t" l他说,“我在前面走,你跟在后面。”6 n" `% F( M5 ~2 ]* D1 X; o1 i
我一眼看出他面色骤变,. I+ Z: a7 o( Q* }0 }7 B
便说:“你总是给我的恐惧以慰籍,, H8 s( d# |% p( l( c0 o: \
既然你也害怕,我又怎能前去?”
0 X8 h. W& J9 J/ Y1 z$ _7 t, a于是他对我说:“是呆在下面的那些人受苦受刑,
6 ~8 }9 c" o; y2 f7 d0 o' }令我的面容显出恻隐之情,/ B/ @' }( S: \7 _- D; u
而你却把这心情当成惊恐。
6 ~+ i( Y5 N" _% N. H我们走罢,因为漫长的道路不容我们稍停。”
8 |" z2 v. X7 q. v- g6 G; ~这样,他开始动身,并让我跟着走进% U8 m4 z! F+ p- r7 ~# B: C8 K" _
那环绕深渊的第一层。
. T- Q7 P, W5 P$ W# J, @, q这里,从送入耳际的声音来看,
' e# v5 u8 [; n, ?没有别的,只有长吁短叹,
& ]- [& V& H; N这叹声使流动在这永劫之地的空气也不住抖颤。$ d' B: s; {$ q9 W
这声音发自那些并未受到酷刑折磨的人的痛苦,
6 L0 u9 G. T# ^4 c他们人数众多,排成一行行队伍,
9 O. s4 W- V3 T' T/ ^1 R7 Z其中有男人,也有妇孺。
; I/ t% t2 [+ n; O和善的老师对我说:“你不曾询问:
: ^; \. S6 e$ b你看到的这些是什么样的鬼魂?
+ q# o3 i5 c- i  x( s* w7 c+ F现在我想让你在走开之前得知:% F$ e; s' h3 i: z
他们并无罪过;但即使他们有功德也无济于事,( |7 `% C& x2 z/ k
因为他们不曾受过洗礼,9 _9 j  k4 d3 d+ R7 @( D$ _
而洗礼正是你所虔信的那个宗教的入门。
- O7 A% Z0 O8 m. L- Z因为他们先于基督教而出生,  t5 [- J* r* F5 ?8 _- f
他们无法对上帝做应有的崇敬,
9 C. R* c8 `4 ]我本人呀归属到这些人当中。
' x" h9 j% h$ I! w1 @& ]; U" F正因为这些缺陷,而并非由于其他罪孽,
" D+ z4 E" V! v0 I我们才遭劫,也仅仅为此而遭惩处,
" ^( x, v$ ~; J2 M: Z: E4 t2 v/ ~这使我们生活在无望中,心愿永远得不到满足。”
2 l" k- Z3 D1 @: [" {我听他这样说,心中感到一阵巨大痛楚,
6 n& X$ A) ?9 Q因此,我知道:在这林勃之中,3 }2 z5 B4 w9 \& R' D7 H' S+ [' P
也有一些功德无量的人悬在半空。
* @, Y. A* T1 u4 _) }# i“请告诉我,我的老师,请告诉我,救主”,# \* A$ M3 O/ z# @5 \5 D$ a4 l+ g
我开言道,为的是希望确信:( t+ D& L* q! o- B
我的这个信念不致有任何错误。
1 G' W0 J5 E* j1 ?- ]7 N& g% C“难道就不曾有人离开这里,2 B9 Z8 q& s! f: j9 n0 [$ ^% u
去享天国之福,不论是靠自己、还是靠别人的功绩?+ S* ]4 b- Y6 r& U. T
老师明白我的暧昧话语,
) [6 F/ i8 v1 Z. I( s6 G就答道:“过去,我新到此地,
, G" R4 I: i2 S" s8 T1 t3 j曾看到有一个威力无比的人光临这里,7 T7 [: R/ ?+ |- L+ c
像是有一顶胜利的王冠戴在他的头顶。" m: e7 |/ I1 L4 w: O0 W
他从这里救出了许多人的亡魂:
  A/ Z( _) V1 y2 @4 ~/ j& z其中有:第一个为父之人,他的儿子亚伯,8 P1 B, V" o6 F
挪西和摩西——这位服从上帝意旨的立法者;, v- l9 j! x5 ^4 c- R
族长亚伯兰和国王大卫," G" N9 W5 }# k/ @8 @7 [
以色列及其父,还有他的儿子们,- ?0 P& L! }( j+ P: ^
以及拉结——他为她曾效劳多年;
& b9 c+ t! s  Q" N  A/ z: h% x还有许许多多其他人,这个威力无比的人都让他们得福升天。% F: C  i) X. x% M0 V# Z7 t
我想让你知道:在他们之前,
- L* q( @' G' J# T& T$ ?人类的灵魂无一得到幸免。
  C# H& l, n5 I3 p+ G: W
$ b' D; w) o/ d* V$ Z% F              古代名诗人% z; y; a+ \' D- y% D  `
              
+ N1 F7 l2 u; p+ _  a; s4 ?6 n, h我们一直不曾停步,因为他仍在讲述,+ L1 M0 {0 J* R- C3 _- m
但我们还是穿过这森林
& ]6 x& u& i' |$ \+ Z! H3 f/ a——我说的是:那密密层层宛如森林的一群鬼魂。! F% X6 G" U; u  A2 U2 r
从这第一圈的边沿到顶端,
: f4 Z- c: S; k# c1 G* c我们要走的路并不算长,我这时看见:
3 I+ r+ \$ Q  f  Q+ Q" O/ B" H有一片火光照亮了周围地带的一半黑暗。, g) l+ o$ a% G3 {7 I# S! D
我距离那火光仍有些远,9 z  B2 K- V: J1 {
但是已相当邻近,以致我多少能发现:0 x! V: H6 B& v- N/ Q, q9 y0 ]' e
有一些道貌岸然的人站在那边。) V5 T2 n1 p. \! o
“啊!你这位为科学和艺术增光的大师啊!: i" C' k+ \. P+ _7 x6 T' q
这些如此荣耀光彩的人究竟是谁?6 {. ^# T5 V% j
他们竟享有与其他不同的地位!”- m$ o6 |+ V1 a
大师对我说:“他们的显赫声名+ {  A- A, b% f. k$ c: x3 U7 ?0 y0 e
曾在你的生活中四下传播,7 K0 p: u0 k  D' j$ M
因而也得到上天赋予的恩泽。”
8 _" A1 x  z9 J) T5 ]. D% |这时,我听到有一个声音:
$ y( T5 k( I& C* B/ y“大家来向这位至高无上的诗人致敬:
/ d7 n; v5 J& A7 d/ r7 k他的灵魂曾离开此地,如今又回到这里。”8 _" L" V- \, T, n1 q0 \3 h
接着,这声音停下不响,带来一片寂静,
7 I* `) q% Y. U- t' k% v; Z我看见有四个伟大的灵魂向我们走来:; j3 H5 y$ ^: {2 \
他们的面容既不欢喜也不悲哀。6 y" d  k4 B# J% t6 j6 W- K, L
好心的老师开言道:
! w3 w4 [+ w$ L+ f* L2 S& }“你瞧那边个掌剑在手的人,
4 S# r3 B; P0 r# l  ~% U. J他走在其他三人前面,像位陛下,/ z5 C' {; U& z* t1 y
他就是诗人之王荷马;# b; s+ q: |" J+ y: k
另一位随之而来的是讽刺诗人贺拉斯,
- J4 x! m" x5 y3 x& _/ Z+ t0 e0 ]第三位是奥维德,最后一位则是卢卡努斯。
/ r( ^# H+ U5 i因为他们与我一样都有诗人的称号,
) i% \8 Y! E& v只须有一个声音就足以呼出众人的头衔,# D1 ^7 j! U* M! h: p1 _! y, }! s: u
他们做得真好,这令我感到光彩体面。”
/ A: @" b( M8 G- o6 \" l+ }6 R$ o这样,我看到这位唱出无限崇高的诗歌的诗王& q0 t* I, X4 x7 ?; [* \
荟集了一批美好的精英,
2 [2 g$ ?1 M+ f, D而他则超越众人,宛如雄鹰凌空。6 d' d0 k; [5 S  s
他们聚在一起,畅谈良久,
% \" w& ^3 e8 M' u0 j然后转过身来向我致意颔首,
; A; {0 G( H7 Q% O  b, ?% l, R3 s$ v' A我的老师也微笑频频:
5 h" z4 E$ D3 ?- C* I这使我感到更加光荣,
! |- R2 ^# b: T# M因为他们把我也纳入他们行列当中,
/ f  s  p1 O: [8 X$ L我竟成为这些如此名震遐迩的智者中的第六名。
7 U) F9 o* P6 q  L- N3 @这样,我们一直走到火光闪烁之处,
2 n5 K' j4 \+ n2 W9 `5 u以便谈论着现在最好不必细谈的事情,; \! r+ M. [+ g5 q1 w/ l5 t
因为这些事情该在适合谈论的地方谈论。: l7 i: F1 ~% A; T/ T

+ ^* P3 p5 K- k            伟大灵魂的城堡8 |. h9 V  W7 Y: v0 x
            
8 L7 \6 p7 ?/ V我们来到一座高贵的城堡脚下,
2 A. Q" R" g/ M9 w- z- E' h有七层高墙把它环绕,5 }) h* ]0 @- G- f
周围还有美丽的护城小河一道。' A" u: Z% e7 i
我们越过这道护城小河如履平地;+ ?" ?& u( }5 U9 P* k
我随同这几位智者通过七道城门进到城里:
8 Y* h7 D; R. u& k; U0 z4 i我们来到一片嫩绿的草地。; |+ O9 m6 N7 k0 p$ m6 [0 A
那里有一些人目光庄重而舒缓,
1 I) m/ t: Y* A8 _相貌堂堂,神色威严,
/ Q8 k$ P7 m; C2 I4 a声音温和,甚少言谈。6 a6 M6 N6 p/ {7 s
我们站到一个角落,( r- ^+ o- C0 x# E
那个地方居高临下,明亮而开阔,
" P+ ^1 P! l* J7 F7 `0 h从那里可以把所有的人尽收眼底。
# @8 I; K3 I  o2 q; j我挺直身子,立在那里,
" t3 }2 R, C3 N3 R: j. ^( _眼见那些伟大的灵魂聚集在碧绿的草地,4 f7 d! S! {8 U% r8 n
我为能目睹这些伟人而激动不已。
: U& T: M) m/ L( n  Y5 T我看到厄列克特拉与许多同伴在一起,
% j4 o' w% I& w: _其中我认出了赫克托尔和埃涅阿斯,' \% l( M0 @4 W
还认出那全副武装、生就一双鹰眼的凯撒,5 H1 Y) W* _! }' l
我看到卡密拉和潘塔希莱亚- _; e6 h; C  n1 N' T
在另一边,我看到国王拉蒂努斯,
3 _4 J5 W- F' F2 \. W; O4 {8 N; g他正与他的女儿拉维妮亚坐在一起。
  k, ?4 y0 e* }6 k( Q/ X( d6 q# X我看到那赶走塔尔昆纽斯的布鲁图斯,
' @- [, J3 Y/ R/ h9 ^8 Z看到路克蕾齐亚,朱丽亚,玛尔齐娅和科尔妮丽亚,
7 [# s& h6 B' }# H2 T我看到萨拉丁独自一人,呆在一旁。
, j* M' \' r- E接着我稍微抬起眼眉仰望,
4 R% l4 M) f3 V9 E2 G1 H2 W+ s我看见了那位大师,! ?6 c  y. ]2 [, `  ~, o# k& j6 M/ p0 G& g
他正与弟子们在哲学大家庭中端坐。$ ]$ W% j8 q, {! a
大家都对他十分仰慕,敬重备至,9 i) X) ~2 ~1 B5 p+ q
在这里,我见到苏格拉底和柏拉图,
8 K5 ]0 E) w  Z5 a他们两位比其他人更靠进这位大师;
& Q) l- U- x. }4 |我看见德谟克里特——他曾认为世界产生于偶然,
2 {% x3 R: `; n* W! I3 Y9 T" B# t我看见狄奥尼索斯,阿那克萨哥拉和泰利斯,
/ u4 |; F; n/ |, C3 U6 T恩佩多克勒斯,赫拉克利特和芝诺;
, J% |# }/ H. ]* i! H! A$ h& K' l7 @5 e我还看见那位出色的药草采集者
4 w2 r9 z; Z2 L" v——我说的是狄奥斯科利德;
/ R4 s( A" @3 w/ O' X4 _我看到奥尔甫斯,图留斯,黎努斯和道德学家塞内加,  q4 s( ]- d5 P+ H6 U: q
我看到几何学家欧几里得,还有托勒密,  M6 F* v) m% C9 Z0 J
希波革拉底,阿维森纳和嘉伦,
" Z! q/ l! ^  t5 L& W9 t以及做过伟大评注的阿威罗厄斯。
7 H+ Q# Q* D3 i我无法把他们一一列举,+ S6 U& @0 D, Q  Q# @
因为我急于要谈的问题是那么繁多,; d. Z! e" o9 a
我往往不得不长话短说。
. {2 z/ u! u" F; s5 Z! b这时六位哲人分为两批:
  k$ V. l& f* _1 ]. f明智的引路人把我带上另一条路径,
! ~3 I3 C+ ~2 ~" B0 ]走出那静谧的氛围,进入那颤抖的空气,: h( o1 _% s! o$ i8 f
我来到一个地方,那里看不见一线光明。
; ~' M  N9 H) C* z
 楼主| 发表于 2018-1-25 00:41:27 | 显示全部楼层
              第五首* r" L& F! ?/ _& k7 X$ s' q
0 b- p0 G  G6 h( [
) U, s% e! m! T# c& y9 n4 a# B

, ]8 z1 V/ R5 d& o
+ g% g9 Y5 {* l  q! y$ g3 a第二环,米诺斯(1-24)
$ _& G5 A/ X) H* U5 ]淫欲者(25-72)
" M8 N% X! F9 Z+ @) t% k6 t佛兰切丝卡·达·里米尼(73-142). n  d. x% X: h

  z0 C( v% P) j; d" {" B            第二环,米诺斯
( _$ b/ p$ {7 F/ m            
2 H2 B0 o- ?+ m, {8 u5 V我就是这样从第一环下到第二环,; |& @$ f3 m- H* ?' ?
但第二环所占的地方要比第一环小,2 k; l0 w' v5 v% i/ ], P4 }: P
而它所包含的痛苦却大得多,到处都是凄声惨叫。
, R& T; b$ `9 m1 [5 O" Y坐镇那里的是米诺斯,他狰狞可怖,切齿咆哮,$ V- T' s$ k9 b/ m
他在进口处审查鬼魂们的罪行;5 L, L) e- R0 g
逐个做出判决,依照尾巴缠绕身上的圈数来遣送鬼魂。  M' Y: ^  \" G' K( D
我要说的是:一个生来不幸的亡魂,
. ^" m: R" ?) {- w一旦来到他眼亲爱,就须向他交待自己的全部罪行:
* _5 Y5 @0 {' M9 P  D. C" i4 Y; Y' K他对亡魂在人世所犯罪孽了解之后,/ x5 ~; I) S* T! B) B, ~7 U
就考虑把亡魂打入地狱的哪一层;2 ~9 C5 k4 f2 Q
他把尾巴绕上若干圈,# h3 f: p) w5 I6 n
这表明他要把亡魂放到哪一环。' h* z+ D1 G) x6 [
他面前总是站立着许多亡魂,
' C" e8 ^6 R. A) _$ k每个亡魂都要轮流受他审问," \/ B. G4 G. T/ {: m! M" _- y
他们交待罪行,听候审判,然后下到若干层。
; K" R1 T  \* P“啊!你这个来到受苦之地的人”,
" ?4 F, x4 b- n" r% z- J' @米诺斯一见我就开口道,8 }1 y  ~4 g; h6 V
他把如此重要的职务暂搁一边,
  W7 f9 y6 C  S+ C% N, F! {“你瞧瞧,你是怎样进来的,你信任的是什么人,
8 H3 f% R5 C' V7 [! b9 b% ~你不要以为进口处如此宽阔,可以随便出进!”4 B* |+ i9 h% {# I
我的老师于是对他说:“你为何叫个不停?7 {( V6 h2 s- G! T
不准你阻挡上天安排他到此一行:+ v8 r" K" n: V3 u5 j, d
是那能够做到随心所欲的地方做出这个决定,
8 }3 Q/ @; Q% e; q' J/ _: Q5 N4 Q; @+ p你不可再多问。”
8 `. y3 @- r: {2 M, z
( x3 e7 T0 n: p8 f                淫欲者
/ r: j: K3 P* {( l7 ?* ~                ( a% H: A8 O- l3 ?1 f) G* j' E) t& j% U( x1 }
这时,我开始听到那些惨痛的呼声;
8 {! s' @$ V* S- F这时,我来到哭声震天之境,
/ b: P8 e) O. x# v. M4 f这哭声令我心酸难忍。
; Y6 h+ l( V2 E: [  O! K, w我来到连光线也变得喑哑的地方,
$ ?( b: G) `5 e9 k  L6 s- P那里传出阵阵轰隆浪涛声,仿佛大海在暴风雨中,
& D& U3 N* T5 e4 H6 J吹打这大海的正是那逆向的顶头风。$ B$ I$ Q3 P! a2 H& Q! C
地狱里的狂飙始终吹个不停,
/ {+ U( S4 L6 p- f" z它那狂暴的力量把鬼魂吹得东飘地荡;
7 o) B6 a/ ^. |- o6 X鬼魂随风上下旋转,左右翻腾,苦不堪言。& m# d0 J, P. F  Q+ h/ G1 ^9 U% T3 K
他们被吹撞断壁残岩,7 m; z$ K0 y  i3 {& B* }1 K5 F
他们惨叫,哀号,怨声不断;" T: F7 I- r7 I) D+ t; l) @' i
他们在这里诅咒神明的威力。% `6 \2 w* a& M, o
我恍然大悟:正是那些肉欲横流的幽灵1 n' ^( r& }/ y& Z$ G$ }( b. [5 U
在此经受如此痛苦的酷刑,
$ L; a% y, ?- t' S因为他们放纵情欲,丧失理性。
; k6 e! K8 o2 j/ _" S' R% c正像紫翅 鸟的双翼
: U+ N( g" D7 v( P; e+ }把它们一群群带入寒风冷气,
  e- |9 O& e' U那狂风也同样使这些邪恶的阴魂8 n' |  a; _( h# i! k4 ^4 b
上下左右不住翻腾;9 d! [9 U5 x4 x
他们永远不能抱有任何希望:: d6 C9 K: \( ^% M/ ]
哪怕只是希望少受痛苦折腾,而不是停下不飞。
1 S$ N8 R4 g; l8 p% G9 C正像空中排成长列的大雁,; ?. v, X# v& B  x  D6 _! p6 g
不住发出凄惨的悲鸣,0 T6 d' o1 Q6 F
我所目睹的这些凄厉叫苦的幽魂0 b9 R1 ]0 m" x& {$ |' i
也同样被那狂风吹个不停;& s" g- b5 k& T' }
因此,我说道:“老师,这些是什么人?
0 U. o; N) K! p4 U# x4 w) Q他们被那昏暗的气流折腾得如此惨痛!”
# W$ g" t! j: G& Q2 J“你想知道这些人的情况”,
1 i7 I+ F' a2 S) c; q$ S8 y% y我的老师于是对我说,
6 `" U! A3 r" Y) b0 V“其中第一个就是那位统治多国人民的女皇。) a3 g" [3 k1 g
她是如此糜烂荒淫,) x; r3 `0 D" x
甚至她的法律也定得投其所好,5 I6 B5 G3 X9 m8 H5 P) ~
以免世人唾骂她的秽行。
) C+ I5 r+ Y. Y3 L" Y6 X她就是塞米拉密斯,观看史书,
7 h) L; g6 f. x/ c- B$ E可知她是尼诺之妻,还继承了他的王位,% {6 }' V: x, l1 Q" n5 ^' a
她当时掌管的疆土就是苏丹今天统辖的国度。9 t! X+ A- m9 {+ ?4 K- I) t1 t
另一个女人是为了爱情而自寻短见,( [; W) }0 b3 Q; G+ g
她毁弃了忠于希凯斯骨灰的誓言;8 S' o5 J5 Z6 u5 \6 l3 t4 j/ I4 n
接踵而来的则是淫妇克丽奥帕特拉。
$ v# d/ Q  Q7 |0 l! J& V3 U6 z你看,那是海伦,为了她,5 ?2 S& p5 E! I3 E+ d4 C5 B$ \. P
多少悲惨的岁月流逝过去;你再看伟大的阿奇琉斯,
$ g% i; h" @0 ^为了她,他一直战斗到死。  k4 G1 D% b! [2 s
你看,那是帕里斯,还有特里斯丹”;! a0 E2 M* ]5 X. _- j
老师向我指点一千多个阴魂,一一叫出他们的姓氏,; {) U+ M# ^) y$ r1 y: l
正是爱情使他们离开了人世。
) e6 k8 t1 g1 @由于我听到我的老师说出
! I; |$ X' E+ h: M- W: [$ A7 |( k这些古代贵妇和骑士的姓名,
) z4 l5 k# h* S' K" |怜悯之情顿时抓住我的心灵,; E! S6 N/ N, m$ w

( j! w+ J* R6 }2 v        佛兰切丝卡·达·里米尼, c6 m% }& E0 B; i4 x
        0 l# o0 k8 k2 ^9 }
我几乎晕到过去,开始说:“诗人!9 U$ z, i4 a3 C# e) {
我真想跟那一对比翼双飞的人谈一谈,1 V& t* d# D* u' z) l- x8 a# i
他们随风飘荡,似乎身轻如燕。”
" H6 w/ N1 s# I2 R( ^他于是告诉我:“你可以看一看,( U; ~: t6 _+ Z& Z1 x" F, A4 I
他们何时靠我们更近,你就以支配他们行动的爱情名义,9 t4 e% Z, K/ K
请求他们,他们一定会飞过来的。”
# a( f! r1 E/ x+ E! w1 J% ~当大风把他们吹到我们身边时,
) P5 |- i% A; V; ^: e5 G" H4 x我立即喊道:“啊!备受折磨的幽魂啊!
) S, j9 C5 T) Q- A. q倘若别人不反对,请到我们这边来叙谈一下!”
( f/ W6 L9 q1 `0 R  [) F, j" ^1 }犹如两只被情欲召来的鸽子,8 M$ k7 G* \, w2 ?& n9 J  z
心甘情愿地展翅翱翔天际,
  ^* }8 t6 i2 j2 ]( E/ w& E随后飞回到甜蜜的窝里;
" k* Z/ W0 E, A) h7 v这一对脱离了狄多所在的那个行列,
( A: N" F! b* r8 m+ U4 I透过那黝暗的气流飞到我面前,
# I5 G1 k& B  |% \随之而来的一声呼叫是如此响亮而亲切。
- Q" N  d7 y# ?6 l9 R“啊!慈悲而和善的灵魂!
+ E2 a5 M; j' |% b6 r  ]你在昏天黑地中游荡,% m4 i3 O- g4 E6 l& C8 o" Z+ M' u
来拜访我们这用鲜血染红世界的一双,, ~' q! b- e, k
如果宇宙之王对你友好,! V  E* S) ]7 p
我们愿求他保佑你平安无恙,: B: @( p5 T1 K) q. T
因为你对我们的邪恶之罪抱有恻隐心肠。
3 a* P" ~" T6 H你们喜欢听什么,谈什么,% X. E  l$ z) t; p9 |
只要狂风像现在这样减弱,9 d& L% S3 O8 ]* U! Y$ n0 L: H
我们都会与你们攀谈,向你们诉说。
2 r! n9 W6 `3 V, _我诞生的那片土地坐落在海滨,# `. |# K  o: [' N
波河及其支流倾泻入海,
3 J: d' S( y5 X; r$ T随即变得平波如镜。+ |6 R' U3 u" v
是爱迅速启示我那高贵的心灵,
- x$ j4 D8 q+ C) k使我得知他爱上那美丽的身躯,
; o; |4 m# j* H# ~$ J但这身躯却被人无情夺去,至今我为此仍不胜欷歔。
4 H* V& G! [2 u  `3 q- B) w8 j是爱不能原谅心爱的人不以爱相报,/ l$ u+ d/ u7 B; J
他的英俊令我神魂颠倒,
3 H7 q; G6 U6 h9 |; U2 w8 u4 n你可以看出,至今这爱仍未把我轻抛。, ~1 I( }* l. C
是爱使我们双双丧命。: d. Q+ z; i1 ~1 W% E6 d# n. c
该隐环正在等待那杀害我们的人。”
! E& B$ N, `* g% _; y他们把这些话语讲给我们听。
7 \& c5 `$ Z+ S# e0 Q  R+ |: y听罢这双受害幽魂的诉说,: N# e. L. t- z% Q
我不由得把头低低垂落,
9 t: r4 w( j' {: g" o/ s  n这时,诗人对我说:“你在想什么?”, U& H' ]9 |3 @% ~# I  n
我答道:“唉!多么缠绵的情思,
+ c; W& p& s- X# {4 z5 v多么炽烈的欲火,1 n9 ]6 }% u3 Z& g" U, F
这使他们犯下惨痛的罪过!”
9 W8 O& z( g! i4 m: u+ n* m' V接着我又转向他们,开言道:+ l. _  v" X' m) I! `. u
“佛兰切丝卡,你的不幸遭遇
5 C/ O- k% d+ p$ S( m令我伤心怜惜,泪流如注。, k$ q* _* q% ~3 w9 r, W! c. j
但是,请告诉我:当初发出甜蜜的叹息时,* R" j3 o3 ^& r* g' x% @( p" S4 A
爱是用什么办法,又是以怎样的方式,
; z7 H& a% K5 W" z& n0 P使你们洞悉那难以捉摸的情欲?”
* Y# ]9 }1 A7 n* O1 F她于是对我说:“没有比在凄惨的境遇之中9 E% X; X3 s! e3 _! f
回忆幸福的时光更大的痛苦;
) n! w8 b6 Z" j5 o- `1 U你的老师对此是一清二楚。
5 G( Z- z' H9 i  X3 i+ j但是,既然你如此热切地想知道
8 i; j& }: |! A我们相爱的最初根苗,
% `  f  a$ u  Y+ w! T3 [. z我就说出来,那个正在哭泣的人儿也会直言奉告。
: Y' W( G! `4 i$ O! W# B有一天,我们一道阅读朗斯洛消遣,
( k& H5 W6 e; p我们看到他如何被爱所纠缠;
/ t; u: w& T0 Y7 o' @. B* _当时只有我们二人,而我们也并无任何疑虑之感。, o  Y1 p0 T' Z- m+ k( e3 _$ |
我们一起阅读这部著作,
6 S  O5 Q- _, O) a$ Q这使我们情不自禁多次含情相望,面容也为之失色;
7 v4 P, Y) q* w  t但是,其中只有一段令我们无法解脱。
$ @, ]* S+ @9 k+ J1 t就在我们阅读时,那被他渴求的、嫣然含笑的嘴唇/ ~* Y; w6 L& {/ S( I8 g
终于得到这如此难得的情人的亲吻,1 ?6 b0 I* A4 K) c1 z: R3 s* u% \
正是此人,我与他永远不会离分,- j1 E5 \  t8 W1 [( v5 @
他的嘴亲吻我,浑身抖个不停。
  ]2 Q6 `8 {/ e0 H2 f7 M这本书和书的作者就是加列奥托:: [( ^$ R; _' L
那一天,我们在也读不下去了。”
! S' ~# L" U5 Y4 I8 T一个幽魂则在不住哀啼;这使我不胜怜惜,
2 k* w8 e" p1 o% N/ Y8 i  U我蓦地不省人事,如同突然断气。0 E% a& Q* f# w& p' r
我晕到在地,好像一具倒下的尸体。
 楼主| 发表于 2018-1-25 00:41:50 | 显示全部楼层
                第六首
( a1 T. S4 c+ q$ z
7 A2 \0 P+ c" X0 X: x) E9 T* j  f1 d# `2 t% v% U
7 Z+ g' `" i7 _- w$ k: h
$ l! @# H+ E2 J6 k0 C
贪食者与刻尔勃路斯(1-33)
4 L% {: ^0 Q2 [" m+ {恰科及其预言(34-93)* W+ s% ~6 t2 B$ W
最后审判后的受苦亡魂(94-115)( J* }! |, J9 O# }
1 b! `2 x6 m( b  y) B3 |1 b" D& V
          贪食者与刻尔勃路斯1 M( K. _; P# `& Q
            J% k6 b1 [6 Z% U2 a- Z& n
我已经恢复了神志,
) W1 w7 g" S8 j这神志在我因为怜悯那一对叔嫂
' M# G; L) z6 j: M' n8 L7 M而伤心过度时,曾一度丧失。
1 \# w) U2 ]; ]3 `, i此刻,我移动、翻转我的身躯,
$ |' c! R; y- }* |朝四下凝眸环顾,: X3 i5 e3 f, T4 i9 [' G
我看到新的苦刑在折磨,新的一批人在受苦。
. _; D$ D2 b* e: _# |5 x( V! ]我来到了第三环,, D8 F& o  F" d; N$ W0 m
那诅咒的永恒的苦雨冷凄凄,
( x: \; ~9 K$ v' r! u不停地下,又下得那么急,还有纷飞的雪花,
2 H+ L* T9 N0 K% r+ p9 o在浓黑的空气中倾盆泼下,
( a$ n4 [# x/ B; h) F泼在那大地上,恶臭到处散发。" R+ F4 \3 \& ?% X9 m
刻尔勃路斯,那凶残而怪异的猛兽,
. n0 k0 i* w. l! p& H它有三个咽喉,
& q+ s) b0 q$ ^, t' k( L9 ?朝着那些沉沦此地的人狗吠似地狂吼。
+ A  r9 \2 y& j4 W. Q: v8 ?. x  P, Q它有血红的眼睛,油污而黝黑的胡须,! V- t4 R1 y3 u: ]$ D7 u. D2 d" [
肚皮很大,手上长着尖锐的指甲;# R: `# D1 g9 j6 f4 ^0 {" Z
他猛抓住那些鬼魂,剥他们的皮,把他们撕碎。
" n' P4 b) [9 @7 Z雨雪也使鬼魂们如狗一般嚎叫不止。
3 l) R' A% L( d$ w4 f7 d' R这些悲惨的受苦亡魂不断地转来转去,# ?, \! I: x( K1 ?2 \" d& Z9 E. \
用这边的身躯遮蔽那边的身躯。  y# v3 v. I' b0 F% a5 M
刻尔勃路斯这条大蛆虫,一见我们
1 L8 J; l. I) `7 t5 Q: K6 Z; q便大张三张血口,向我们龇出他那满嘴獠牙;
$ K+ b) z- u! R' X3 C! ?他那四肢无一能够停下。2 I% r. ]' c$ R+ ]! C% {7 G/ b
我的老师伸出他的双手,+ M9 T7 p! Q5 Y& ^
抓起泥土,满把攥成泥球,
& T4 @3 A8 J6 K# L3 z! x1 |投入那些贪婪的大口。
! [# A& O+ P# J/ X* x: |( C( i如同一条饿狗狂吠不停,: r# M5 ]- b+ r" h3 u: L9 D, }
只是在咬住食物时才变得安静,
( T2 ]0 i/ p$ M/ E8 [因为它要使出力气,把食物一口吞进,
9 m! H, {4 d) u  S% Z. w/ F魔鬼刻尔勃路斯的三副丑恶嘴脸,此刻也是这样平静下来,
* s+ I* ]; j) j0 D# ^但他仍在朝着鬼魂们吼叫不止,% c1 M3 S$ Z* `+ D# W
闹得鬼魂们真想变成聋子。+ A4 j" V" g; \! B; }" j: ~5 |
/ f/ t4 j4 h2 ?7 p4 P7 W" Q
             恰科及其预言! ]: v. _( H) K+ v1 ]8 K
            
) y# [3 N+ p4 r6 \0 c我们从这凄风苦雨击打着的幽魂中通过,, G" f+ C+ Z+ d3 V+ z6 H  {4 s
用脚践踏着他们的身体,
$ A& N" P2 n( A% X, h& C8 P* I2 b3 b而这些身体却空荡缥缈,形同虚设。' p0 j7 F- I2 [- H4 K- t( n( R# |, L' r
幽魂全部在地上躺倒," b( @3 P, t# l/ S% [  v2 @% o
除了有一个,一见我们从他面前走过,; e' b' R8 _3 V$ P% n4 j+ P
就迅速直起身来,席地而坐。- O, b- Q2 Q* N; M' ~( a1 J
“啊!你这个人被领到地狱一行”,' d0 O) b2 @6 W2 C+ X9 J" N
他对我说:“认一认我吧,如果你能:
4 k8 _0 V+ l# y; M5 E  ~你是在我去世之前降生。”
) T9 \1 }7 u/ p: }+ ~- i我随即对他讲:“你如今遭受苦刑,6 d6 J9 L# M7 F- ?4 \
这也许令我的头脑无法将你记清,
- c# _4 ]8 V- w) ?. r" h6 U" U我似乎从未见过你的形影。' n7 N, k5 C" k6 M. R6 h; ^
不过,请告诉我你是何人,* `* v% |5 C& H) Q
竟落到如此痛苦的田地,受此苦刑,
0 [3 @: K( _/ B$ e哪怕其他苦刑比这更甚,也绝不会令人如此伤情。”
5 f# t: W0 e) I- z* p) o4 C! l他对我说:“你的城市遍地都是嫉妒,* d; {/ }7 p5 z- _5 X( l
在我活在那明朗的人世时,, V; Z/ A3 N* A! f  _: c
它就已经是恶贯满盈。
7 h/ Q" n* R6 F" g9 x# I& w你们的市民都曾叫我恰科:' E) d4 I+ W2 u9 K3 K
因为我犯下贪图美食之罪,十恶不赦,
" z. I" R' k% T/ C5 W. f' U0 H1 @正如你所看到的,我如今受尽雨雪折磨。
2 e& ]# J/ J/ {: k" d像我这样悲惨的灵魂,并非只有一个,+ O+ |3 b1 _( _5 G& N7 v8 f- e" e
因为所有的灵魂犯下类似的罪过,3 K+ d$ q" e# c7 ~
都要受同样的酷刑折磨。”7 W+ K9 n$ m# F& M5 X* ?8 [, ?
别的话他不再多说。) e! r3 p$ Z% o* N
我回答他:“恰科,你所受的煎熬令我心疼,4 w! A& N- C; s% Y0 ?
我泪流如注,情不自禁,1 Y+ {! S* ?( k
不过,请告诉我,如果你能,
7 N6 F4 p  @. n- |这灾难深重的城市的市民,将会落到怎样的光景;
: A  w' A) |- w, O那里是否还有正直的人,请告诉我原因:
" R: H  r8 @1 l9 S% t为何这个城市被如此严重的不和所围困。”
/ m# o/ {1 R4 ]" H- u2 P他回答我:“经过长期紧张对立之后,
9 d+ U/ Q( _% ]& {将会发生流血争斗,
; K2 q' `, ]! r9 N0 l! j9 k0 d那村野的一方将会驱逐另加一方,并使它屈辱蒙羞。
! E6 o0 a. a( X- h; Z然后,再过三载,8 V+ {5 H0 q2 O# ]
那村野的一方也要倒台,7 x3 u4 \5 a: a7 p2 \+ B; ^
另一方则会借助那个左右逢源的人之力上台。' [3 O4 K4 P2 B6 b  q- G) I) V* V
它将长期称霸这个城市,7 P6 P4 _3 c! }' |! X& M2 f" c
使另一方备受欺凌压迫,7 E; N; S( f. u9 v
尽管另一方为此而怨言载道,怒不可遏。1 ^7 R" m5 n$ G0 R$ k& W2 [
有两位为人公正,却无人听从他们;" }: h# h& Q0 O
嫉妒、贪婪、骄横,) n7 ^6 ~' f; L3 {' G
正是燃烧人们心灵的三个火星。
% z+ U; M: v% h: {1 @- b说到这里,他中止了那如泣如诉的声音。
. n' \/ M) [4 o: S8 }我于是对他说:“我还想向你求救,/ z2 W' h* j/ O5 M
请再费心向我多谈一些事情。. Q9 q4 f# H3 J* @, n
法里纳塔和泰加尤,这两位曾是如此尊敬的人,8 g/ c4 A2 k3 r* S! r" w
雅可波·鲁斯蒂库齐、阿里哥和莫斯卡,1 T+ @! y4 X, h6 _8 N
以及其他那些把才能用于善行的人,( S; w: @2 E5 d5 |8 m+ M, |! r
请告诉我他们现在哪里,请让我见一见他们;
3 ~0 ^4 e& E" ]3 U8 C因为我抱有炽烈的渴望,想知道:
  f) `5 V1 S9 X' @  k; i& g  U他们是得到上天之福,还是遭受地狱之苦;
5 j+ m" p: L" E! y不同的罪过把他们打入底层:( ^' z: [# Q8 o4 |; i& e
你若能到很深的地方,你就可以见到他们。
) g4 f% ~! s: z: h2 {但是,等你将来回到那甜美的世界里,
2 @6 l/ f8 _" H5 [请你把我送入众人的脑际,
, c5 Y# J: P3 g. H& q' S1 d我现在不再跟你多说,我也不再答复你。”
* E/ L8 ~. M5 m: w& H1 V% c$ f* k这时,他把一双直视我的眼睛斜了过去,7 e2 b3 g4 |9 X
他注视了我一会儿。随即低下头去,0 X# z1 c! f5 P: l
像其他双目失明的鬼魂一样倒下,连头带身躯。
; a; V3 ^1 V8 F/ c4 ^  i! F
' V0 }/ D: ~7 m4 `$ u& W- y         最后审判后的受苦亡魂
. k" O" g; x1 h) P         
" \8 y* r/ D- i4 L+ c我的老师对我说:“他不会再苏醒,
6 h; g1 M% L- r4 b$ ?除非传来天使的号角声,
1 l& {! G# A2 }) p. w+ e那时节,众鬼魂敌视的权威将会驾临;( n5 |/ Z( |7 c
每个鬼魂将会重见自己的悲惨墓地,2 _( ^0 ~$ o" T: u! h
重拾自己的肉身和形影,
0 F* t" j, `$ |. B4 Z% ]$ ~将会聆听那永远震荡寰宇的判决声。”9 {: V% A) ~; u4 F8 N
我们通过那鬼魂和雨雪混在一起的地面,
( }" `& E3 y) i/ x' b- R迈着缓缓的步伐,
5 g9 |/ l; F- }! v; s8 K' _一边在略略谈及来世的生涯;) T& l  G/ Q  W0 B- g4 x
于是我说:“老师,在伟大的判决之后,  e. q) A% x" s: Z. w
这些苦刑将会增加还是减少,) {/ Y% c' W$ f3 F8 s
要么则是跟现在一样难熬?”
7 W' }* f0 i9 B9 K3 }& y3 ~4 M) W7 F# S老师回答我:“你可以再读一读你的学说,! e, M, _+ U# [' c, q3 v7 Y
你的学说认为:事物越是完美,$ F% K& D* p0 }1 V" Y/ {
就越会感到快乐和伤悲。
5 |4 J, b% b! z尽管这些该诅咒的人,
: Z3 v* q" A8 Q; t  R. C" H, j永远不会臻至真正的完美,, K% q4 ]% Y, v/ k
但他们在最后审判后要比在最后审判前更加指望变得尽善尽美。”$ z+ l. I/ G& e0 a; d* h1 n) @/ N
我团团绕着这条道路行走,+ m; \0 d0 w% n
谈论着许多问题,我现在不再多说;
2 ?$ u, e( |5 I7 h我们来到那向下倾斜的陡坡:
5 P- E; q5 I' M& `+ |3 \正是在这里,我们遇到人类之大敌——普鲁托。
" e/ g/ b  f# ~9 g" v& [; w4 V
0 s/ Q5 X2 q4 }, S- j: A6 R2 d( |+ |* c
 楼主| 发表于 2018-1-25 00:42:14 | 显示全部楼层
               第七首
+ V, c9 A, ?7 P/ ~0 r) A
* q. R% Z. ]: `1 ~$ m' M" S, a. |
5 s7 N3 D- I( l' n3 b7 c4 l% M
# V) |1 N% q1 T( c5 |$ z* W! L* G1 X, K! P  _1 [! l0 \) U
普鲁托(1-15)
9 r0 |) ?) ]8 |2 c0 m贪财者与挥霍者(16-66)' Z2 W+ r6 ^9 E$ g
幸运女神(67-99); F9 _1 Q) s; u
斯提克斯沼泽:易怒者(100-130)9 K6 q: `" v, i- e. U& h
4 h& K' ~9 s: H0 ~7 a
                普鲁托6 z* V: P/ b" w/ x# M5 l- Y
                7 X6 Z' N9 T- B# Q  K9 _
“帕佩 撒旦,帕佩 撒旦 阿莱佩!”
/ k$ ~% c( I4 O  h" V普鲁托用他那嘶哑刺耳的声音开言道;
+ X6 \: t3 d  o$ ~; a& Y那位高贵的哲人——他无事不晓——% B! U* S' p' q- b
为了给我壮胆,说道:
( O% J2 L; C5 [1 U' c/ v6 e* V6 h“但愿你的恐惧不要把你压倒;
* L/ A! Z4 x; ~/ ?7 X不论他威力多大,也无法阻挡我们下到这断岩残崖。”. f1 e' S7 Y/ W: v# `
接着,他转身面向那怒气冲冲的嘴脸,) R# |5 l8 X, f
说道:“住口,你这该死的恶狼;' A4 ~3 H: l& }
把你的怒火咽进你的胸膛。4 L6 M0 ~0 E$ |
来到这地狱深层不是没有原因:
' {; y: d8 X* [% }/ a( s8 V. a  t是上天愿意这样决定,
# ^+ ?. F9 `! n9 ^- A因为米迦勒要惩办这嚣张的叛逆罪行。”, |% i# q% N6 m/ o# ]/ d
正如那鼓胀的船帆被风卷起,# f, ]. {$ C  S7 L
随桅杆断裂而倒落下去,
9 k6 r% v/ r4 k这残暴的猛兽也正是这样扑倒在地。$ Z* Y: [& Z7 n/ W8 M' J% F
2 O4 D1 H0 s( k3 ^1 P
            贪财者与挥霍者
4 u7 R; L$ ~  y9 v+ X2 u- r) p0 M            % _( K5 t0 j6 N) D  T( {: m
我们就这样下到第四个坑谷,
  }& O  k. l. e+ h% z+ K4 p$ m' W沿着那地狱的陡坡往下行进,
1 \5 F& e$ @" y这里包拢了整个宇宙的恶行。8 j# S3 [# a. F0 f) }- a2 q
唉!上帝的正义啊!我看到7 H7 c  ]5 t$ I) |: Z, b& c4 f
他聚拢的新的折磨和苦刑有多少?
  t2 ^7 N. p! I, ?9 Y1 y0 N) T为何我们的罪过竟使我们受到如此煎熬?' U8 g, L5 w" E8 W9 r
正如卡里迪旋涡区的浪潮
3 K) }0 F# v* I5 A8 u- w与另一股浪潮相遇,撞击在一起,
$ J* ~# X  d$ B- S( I6 Z& J3 v' {这里的人也不得不像这两股浪潮一样,绕着圆圈,撞来撞去。/ j2 K4 f# [& U( _+ c
我看见这里的人数比别的地方更多,
" Z7 B& v: |4 |% h$ Q他们从一个方向和另一个方向大声吆喝,
+ Q2 a- E  _  D: ?  S0 w1 W$ {, A用前胸的力量滚动着重物。& y' V! v5 n  V0 h( K' ]2 V
他们相互碰撞在一处,
8 v3 e7 z7 ?+ ~8 q# A. K5 r就在那里,每个人又掉过头去,往回走,一面呼叫:
1 e# a9 ]6 ~0 u. ~* e; |. E+ X“你为何抱着不放?”“你为何任意乱抛?”) u) |3 ]" a- \8 ?
他们就是这样,绕着那幽暗的第四圈,
5 v" y, o' y4 E0 g! ?: @& W/ V从这一边转到那一边,
" Q% h6 P$ b" R' g" M, W  y1 S再次相互叫骂着无穷尽的秽语脏言;: c7 Y2 N3 d9 N) }4 T0 X
然后,他们又各自转回去,绕个半圈,
- Q( H; \1 I3 d- @+ Z8 l决斗在相反的地点。
* {$ d2 h; V7 E  b9 }" B/ x  T! b) k' I我见此光景,几乎感到于心不忍,# J$ j5 P! [6 Q* v
我说:“我的老师,现在请指教我:. ]0 C8 ?. E5 c# W9 _9 _
这些人是何许人,我们左边的这些削发者
$ T- b  e3 X; f5 k1 V8 j2 s0 D是否都是神职人员。”
7 M. `' w) W+ G1 m$ X他对我说:“所有这些鬼魂* M' \. Y0 M* x7 d! X
生前都是缺乏头脑的人,
" x- V) a: c  o/ Y他们不懂得适度地花销钱财。
+ g" B2 e. M6 H/ l( [$ K每逢他们来到第四环的两个相撞地点,. Y% ?6 f% H% |6 ]
他们那狗吠似的叫骂声就足以把问题说明,9 p; V& V* T3 x2 y- {
因为在那里他们相互责骂的正是相反的罪行。" L9 W6 ]3 D$ g
这些鬼魂没有头发遮盖头顶,
3 K8 z/ N2 q% e) J; P& f, {+ u. O他们都是神职人员,有教皇和枢机主教,! e7 G; H+ H, z3 l
他们爱财如命达到无以复加之境。”
7 h) y2 P# I0 Y! j* P6 Z% Z我于是说:“老师,在这些人当中,# W: Z0 ~2 Z7 ^* n5 f/ y
我想必能认出几个人,/ r' ?# n( R5 H) J0 i+ K( @
他们曾犯下贪财挥霍的罪行。”, u+ I5 m9 [0 B2 B2 P5 s7 H
他回答我:“你的想法是枉费心机:
$ w3 A0 ]0 }2 P( S3 L6 C  u他们生前不分善恶,这曾使他们沾满罪恶泥污,
+ ~7 l% j; @5 Y5 v现在也使他们面目全非,令人辨认不出。
% O2 A: [) |# ^他们永远要来到这两个相遇点碰撞,
/ q. w1 E# H$ J! ^. S他们从坟墓中冒出:这边的人是紧握拳头,& b6 e( |1 ~# x4 D% ~6 w- Y) L
那边的人则是毛发皆光。7 g+ T  H5 k" u* E
挥霍无度和一毛不拔使他们不能荣升天堂,
/ e2 k& L4 @; G, `+ T他们总是要相互较量,+ I$ F. Y& l; x) |
我不想用什么美好的言辞老描述他们如何对抗。8 E$ e  A, a+ M: q  Z+ O9 p& C! b
现在,孩子,你可以看出钱财对人们的短暂愚弄,) y: E) a5 `; \% I# g
因为钱财是掌握在幸运女神手中,) @0 F) [0 {0 X" A6 D8 L& z7 i/ |
而人们为获得钱财仍在疲于奔命;
: g# m' _, A; E/ O$ i- y; s这是因为不论是过去还是现在,
8 m% T, ~; B  i, \% ], N) f月天之下的所有黄金$ e2 w8 l9 l8 Q
都会使这些疲惫的魂灵无一能得到安宁。
8 i' o- r6 L# N+ K5 l% u4 |, C* |3 L3 A: G+ F. @$ R7 j- {
               幸运女神
6 A6 _, `4 j6 w9 Q& P( S" N8 {               $ V6 b0 S  {$ H- c# o- q/ [/ \1 T
“老师”,我对他说,“现在,请再告诉我:
, U) U7 b4 m) h1 b- @& o. j: k/ d你向我提到的那位幸运女神," [. _; R" ~5 V
她究竟是什么神,何以会把天下的钱财都抓在手中?”
4 K" o, |3 i8 w3 S% ]他回答我:“啊!愚蠢的生灵们,
9 ~9 Y; j/ @: W5 A% [你们受到多大的无知的伤损!
$ @2 |9 V7 e8 B: ~我现在希望像喂孩子吃食那样,让你记住我的说明。6 w1 J* _& a- O3 t
智慧超越一切者创造了天体多重
8 \  w* r9 o' `( @; q* k+ k并指派了天使操纵各重天体的运行,
3 r9 }" Q) Q% u使每个部分都能各自发光,
- I# s* z8 }; y' ?  V并把光芒分配均匀,普照四方:
5 g% l" @5 x! ^同样,他也命令一位总管天神4 c: c6 C2 o7 U7 |! ]
掌管世间的荣华富贵,
+ n: d. B: |; w1 o+ q7 A( w- w要她及时把这富贵虚荣
! N$ U+ J2 [4 g' e6 m+ k从这个人转到那个人,从一个血统转到另一个血统,$ p, h& Y) V) j$ N
而人类的智慧却无力与之抗争;- F$ y' {' v' @2 E, }' K* Z
因此,一国人民耀武扬威,另一国人民则没落衰颓,
; C, t: Y( S' R9 ~一切都要听从她的判断,
0 ~3 e& ^' K6 }) E而她则像隐伏草中的蛇,人所不能见。
$ d% d1 h8 B1 j1 b你们的智慧无法与她抗衡:/ H' W4 c+ i; t( [( F
她安排一切,判决一切,各行其事,
, U! H0 j( F* s! @& \, W" y正如其他天神也各尽其职。6 W7 `4 _% X8 ]
她转移世间荣华富贵的工作永无休止;
% x* t# @% p# a3 j而遵照上帝意旨的必要性也令她从速而行;
0 L) E$ \3 Q0 F! @因此,世人的处境也便经常变化不定。
5 r' a& [& A% U正是她遭到一些人的百般咒骂,2 \- j* l9 w. `4 T! C, ~
而这些人本该极口赞扬她,
. f8 ]: v# f) l& ^  P他们把她错怪,使她留下骂名;* s; e2 P4 c# |& d7 Y3 O
但是,她却自得其乐,对此充耳不闻:0 a1 Z6 A% E8 u4 l  e: R5 p
她与其他最早的创造物一起,
/ a4 A- f# a* a$ g4 B; w愉快地转动自己的轮盘,幸福地自享乐趣。
9 c  \. z4 u5 D3 C现在,让我们下到更加悲惨的地方;
$ R  |9 E* X0 `9 D+ P! B0 L我动身时正在升起的众星辰,此刻都已在下降,
* K& r# M! B: F+ x* Y我们逗留的时间不可过长。
. b/ F2 t; o. ^$ r' J3 y% p- q) T$ `' K" x  V+ k+ g' d8 D5 ~: H: @
         斯提克斯沼泽:易怒者2 ~8 M3 t" ]1 v! p8 m: |
         
, n! a( f3 q* S9 `2 L. T& B" F我们穿过第四圈,到达彼岸,
4 X) N  F% _& y: R$ o靠近一条沸腾、倾泻的水泉,( O# w9 i9 O  Z) d# \" P' s) }
顺沿着被这泉水冲成的沟壑。
* L# Q" \2 x/ Q) x0 }* {这水与其说是黝黑,莫如说是浑浊;# |) J3 E. ]$ t# p
而我们,在这灰黑色的水浪伴随下,, \) n+ ~6 o$ R2 T+ F: J
沿着一条陡峭的道路进入下层断崖。+ f* |6 C4 b3 L+ l  r; p
这条惨淡的水道流入一个沼泽地,
  |- a- J) C* o4 O它的名字叫斯提克斯,
2 J# b( z2 E5 a2 w9 A那黑水往下流淌,流到昏暗而险峻的断崖脚下。% c5 f* s2 {! d6 Q/ x1 t1 G% Z
我这时注目观定,2 N% M) o8 u7 E
看到浸泡在泥沼中满身泥污的人,
& w9 K; _- g3 k* B0 Q. Q/ S他们都赤身露体,满脸怒容。& ^3 f. J4 F% Z. k* J
他们不仅用手相打,; l' J, e% S0 U
而且还用头相撞,用脚相踢,用胸相碰。3 I/ g0 A% w  L% B/ H
他们用牙齿把彼此的肉一块块咬下,咬得遍体伤痕。) A/ C# A7 n8 N: A
善良的老师说道:“孩子,现在你可以看到& M4 }3 ^6 @# p- _; Y: G& Q
那些被怒火战胜的人的魂灵;
$ {( Y4 X5 Z0 V; R4 ^* s. m我还想让你确信:
! }' }% l  ~. z* d6 b# G7 T* t在这水下还有一些哀叹之人,
) A; {) G  k/ M4 C4 g) A8 b" A他们使这水面咕噜咕噜地冒着气泡,
& j8 W3 o* |2 t& u- ?# o) }7 P正如你的眼睛不论转到何处,都会告诉你这般情景。
) D8 J( b& v3 m  s, \2 |他们没入这泥泞当中,- v9 V/ [( s2 g- s  L
言道:‘我们在那阳光普照的温和空气里,( ~( U. V: P- J
曾是那么抑郁寡欢,因为我们把郁怒的烟雾带到里面:
4 H9 t" ~  F9 f6 {) c  ]* d现在,我们就该在这黑水污泥当中自艾自怨。’
. v8 D: `0 ~8 S9 \# L8 w9 t& d$ O9 M他们的喉咙里咕哝着这赞歌似的怨言。( A2 `. D9 h9 r7 n- r
因为他们无法把话讲清说全。”
. Z7 G, n8 t3 P; a# @; G我们就这样沿着这污泥浊水绕行,: F7 |4 Q; D4 S+ a
在那干燥的堤岸和泥塘之间走了一段路程,0 t( O. \0 u, g, C# [3 P* b
眼睛则一直盯视着那些身陷污泥的人:
  L5 i/ f) k2 _- Q8 a! p( ]我们终于来到一座塔楼的墙根。/ s' K( V+ m+ N  T7 O9 Z% o
 楼主| 发表于 2018-1-25 00:42:40 | 显示全部楼层
                第八首  T3 r' h/ D0 f- Y1 c1 Q2 p  `5 d

$ q& t6 t. u8 k/ s% }7 Q" [( `2 D  \
4 R: q+ h6 z$ l0 q# r1 Z# y5 c+ v9 n) ]. f
1 D) l+ X' B4 B9 a" G
渡斯提克斯沼泽:弗列居阿斯(1-30)8 \2 R% f5 _& q7 S6 K
腓力普·阿尔詹蒂(31-63)
' G3 T* o% M; y: A* k: k狄斯城(64-81)
/ W+ G0 t3 U3 g  ^! B- P- K魔鬼的抗拒与维吉尔的失意(82-140)
1 n) a. Z7 o4 d( {! h, G# p' d" l3 z0 v- V: t# d2 B( l+ Q
      渡斯提克斯沼泽:弗列居阿斯
' q# {) i* T( o" g* ?      7 d+ t) g; ^. J) x0 b5 r( I
我现在继续往下说:
5 ~% g* u0 }& W2 o) \早在我们到达那高耸的塔楼脚下之前,7 C1 }7 |/ J- H5 b! |
我们的眼睛就仰视到那塔顶,9 i( R' H/ }/ o1 b' h# R3 }
我们看到那里有两束火光通明,) i6 ~* H& B4 O
另有一束火光与之遥相呼应,
1 u/ L( x7 t$ m) T' G+ m但那束火光距离太远,眼睛勉强才能把它看清。
% x. k1 k3 d0 C我转身朝向那一切智慧之海,7 S: I. c5 r+ B' X3 O8 _4 S
说道:“这是何意?那另一束火光在做何反应?
7 g) X& o- ^+ W, r7 |那些打火光的究竟是何人?”
" W& A: H6 Q" }* C8 Q8 k5 q5 l, W他对我说:“倘若泥潭的雾气不曾把你的视线遮拢,3 j6 ~# ~0 D% ^' J+ M3 ~" W
你就可以从那污泥的水浪上,; t: O- j  ~: F( l- ?
看出他们所期待的是什么人。”
( i: T" r/ V0 W8 J弓弦从不会这样把弓箭发出:
5 @5 Y" V$ [9 `# J0 F让它凌空飞驰如此神速,3 E) X9 S& z6 ~) Y! h+ I3 u
我看见一条小船
3 ^; l8 ^7 ?1 e; {5 P7 q8 r1 v, ?顺水仰面驶来,恰如那弓箭离弦。
* }/ V* u1 j6 `* Y6 Z8 C只有一个船夫在驾驶,  l  _7 X6 k) l$ k1 N
他叫道:“可恶的鬼魂,你到底来了!”+ r* ^# K$ q/ K* _5 `
“弗列居阿斯!弗列居阿斯!你在空喊一气,”: h/ s- I: S2 a: R' H' \
我的救主说,“这一次,你只能在渡河时把我们控制在手,
3 P9 {) m% H" D" ?你控制的时间不会比这更久。”
9 _9 ~) E* u% r. `正如一个人发觉受骗,上了大当,$ m& t; `8 a0 s5 F& ]
随后感到十分沮丧,3 Y" {' k) P/ [1 [7 r, }5 @
弗列居阿斯这时也只好把怒火压在胸膛。# j$ k. J. a% Q
我的老师下到船里,2 A$ Z# X1 N5 X$ S
然后叫我也随他进去,
3 B( Y  D' B* U1 ~1 o而只是在我上船之后,那船才仿佛装载了东西。% c; `6 r# _3 X4 y% d& z$ W4 {
老师和我方才在船上坐定,
. W  \1 q3 N1 X7 d8 y# J; }那古老的船首便破浪而行,
+ f: p. V- [0 e( I( Y那船也比素常运载亡灵时吃水更深。4 D7 A1 o+ ?  Z! \2 f
+ b$ M* j2 U2 x4 _
           腓力普·阿尔詹蒂
% W9 B0 {0 G, R/ [           
5 ~8 ~2 v- i2 C- Y- T我们正在那一潭死水中行进,2 ]' |$ X* a% I& ^8 c- C7 a6 k
忽然在我面前出现一个满身泥污的人,
+ x4 f: m' [3 ]7 T1 D- A他说:“你这提前到来的究竟是谁?”# i9 R* g) ~8 m0 N
我对他说:“我确是来了,但我不会在此停留;
4 z1 V5 Q1 l6 K( R' h1 N( R可你又是谁,弄得浑身如此龌龊?”  `8 y9 j: L* @$ S5 I( }5 R
他答道:“你可以看出,我是个受苦啼哭的人。”
2 l" N5 |& S  R( Q6 z2 d+ s  Q我于是对他说:“该诅咒的鬼魂!
( W4 m2 W1 W& M9 F# K7 i7 D- ^你会永远这样啼哭、受苦下去;
  }4 R- b$ P) b. G: C" y我认得出你,尽管你浑身都是污泥。”$ `) k. I' ?7 h' |3 S) [3 U) L3 O
这时他把双手朝小船伸了过来;
' Y9 ?7 e2 d4 @2 c, Z机智的老师立即把他推开,8 [6 M( m+ f9 ^( W
一边说道:“快跟其他的狗一起滚开!”! z$ R+ q- \9 X  Y" J
老师接着用双臂搂住我的脖颈;
( D! F$ C4 r) ]- d7 I他亲吻我的面孔,并说:“义愤填膺的魂灵!$ E) [& Z9 }" W! \& \( E
生养你的那位,真好福分!( i& |5 v& v6 d/ x- @
那人在世曾是个目空一切的人;/ u: X' `2 J  b0 N- g* G
他未给世人留下美名:
, A& }- x) D0 p4 `& T正因如此,他的亡魂才在此怒气冲冲。
  o2 s' W( V1 R) {多少人眼下在世间享有显赫名声,6 s$ \! o  ^( V* S. D; X
将来到这里则会像污泥中的猪群,; t: F+ Q, f, V
身后也留下可憎的臭名!”
4 y9 }; c* R6 V+ O7 u. k. d! t我于是说:“老师,我多么渴望,
8 |( I* d+ U& J在我们离开这水潭之前,+ g$ @3 W3 B* G+ O
看到他淹没泥塘。”
% g) i4 p. x1 `# f% N/ x2 V他对我说:“在你看到彼岸之前,4 z7 S- j8 @1 ?% j
你就会心满意足:8 B2 J( b& a$ p& P  r6 f: j7 z
因为理应让你满足心愿。”( o6 `3 G0 N6 R8 G3 h9 m
片刻之后,我就看见
( }2 L# ]3 y$ d7 q, J那些,满身泥污的人把那人撕裂,
. P4 |7 c2 w; q; p我再次赞美上帝,感谢他使我的义愤得以发泄。
4 d6 _8 j0 h  \$ m8 L大家都在喊叫:“痛打腓力普·阿尔詹蒂!”; A( K. ?* h; ^
而那狂怒的佛罗伦萨人的亡魂7 a- S8 c4 P# N; s7 @  L3 S5 Q8 f
则气得用牙齿痛咬自身。% u! U. F& k, y/ m+ e

1 p7 ^6 w  \1 E' F, G- p' y                狄斯城2 J  \! c: F/ y! \% y
                5 N% |! {& a& U) I9 z
我们离开了这里,详情我不想多叙;
. K1 j. O, u: E( Q但这时一片惨叫声震动了我的耳鼓,+ L5 `: x, I' o8 G- P7 o' F
于是我注目向前望去。
! v: ]  V* d5 T, e7 z慈祥的老师说:“现在,孩子,
1 g$ [: Y$ K1 y* i, V. [那座城池正在临近,它名叫狄斯,
1 a* L) w8 t- t; ]! t5 q  W8 V那里有受重刑折磨的人,还有一列大军。”
9 B* |# R2 Z; M: B  p+ {& `" p我说:“老师,我已经从这山谷中看出,9 v5 J1 q5 r4 I1 Q
那城池的塔楼一座座十分清楚,+ \0 y8 f$ K) }7 X! s% ]. @
他们是那样红如赤铁,仿佛才从烈火中烘出。”1 e  @* N, @! C& {- x  V! ^+ l% v
他对我说:“那永生的烈火把他们烧灼,
( k; U: R' h8 D0 g6 P烧得他们遍体通红," _; v/ ^6 P7 ]  ^
正如你在地狱低处所看到的情景。”
% w, z, T( K2 |我们径直来到那深深的沟渠,
  W1 A  c3 ^5 z3 Z: @8 e% L8 y那沟渠把这凄惨的城池团团围拢:
/ _( X7 p, W: }6 K, O2 B我觉得那城墙仿佛是用铁铸成。
9 z7 ~3 L; b" f4 X我们事先不得不绕行一大段河沟,
# Z" l& \+ r" A4 n  \& \6 I最后才来到一个地方,
/ u) ~9 Y/ g; H, o* h那船夫厉声喝道:“下船去!这就是入口!”
, C; C$ W9 w! @( w' X6 t) `
, Z1 u' H% ]0 F/ [! e( S4 j       魔鬼的抗拒与维吉尔的失意2 h' e' p( f4 N  r4 G3 n
       ) H1 q" r- r, O
我看到那些城门之上,/ `( q* Y6 D0 _- W
有一千多个从天上坠落的魔鬼,
, {5 u+ r- y$ l( ^1 R; M) _他们气势汹汹地说:“那人是谁?
7 N3 ^1 d3 t: r4 R" l% O% a4 q6 b3 z他尚未死去却来到这死人的都城!”. M% ?7 j8 h# f# H2 Z
我那博闻广识的老师作了一个手势,! i, C7 Q) B. e, j7 z8 g6 i' [- O
表示要私下与他们交谈。
' g& V1 e) D/ B* k这时,那些魔鬼的巨大怒气稍见收敛,
3 G' n! D; a7 e" ]4 Z& R说道:“你自己过来,叫那人走开,6 {& {4 o4 v4 j+ T& p) T
他竟如此大胆,擅闯这冥界。
9 \4 V9 r8 C+ d$ n6 j% k  ^让他独自返回他胆大包天走过的路径,
: `) I: o) j* M# v' s让他试一试,倘若他能;6 `% w- D- a, j6 S0 K* e( t7 u
你则必须留下,既然你把他带进这黑暗地带。”
; S8 J8 K  `- C8 O' m' V. ]读者啊!请想一想,
* Q  G% I' y$ Y1 [2 S) D9 Q& }听到这该死的话语,我是多么胆战心慌,9 ?1 }2 z) g* X) s4 A5 _2 `
因为我绝不相信我能回到世上。, q0 r4 g3 S. f, A
“啊!我亲爱的恩师啊!
% }1 s6 {- d& Z6 H每逢我遇到严重危险,
' {. n7 }( E( x1 N4 k8 }& V) s你都令我鼓起勇气,化险为夷,达七次以上。
% Y+ _3 d/ _( f不要撇下我”,我说,“燃放我无路可投,
% i0 h$ H4 }8 h7 d2 g如果他们不准我们再往前走,
, y$ }. z  r5 N; \" H3 V0 z* H我们就赶快一起按原路回去。”
! ?! w- y9 [9 `) f4 ?4 d那位把我领到此地的老师对我说:
# _( v6 p8 g  A) D" M) m* @“不要畏惧;谁都不能截断我们的去路:
, V1 X. @* L+ S因为这是那一位叮嘱。
% Q- A: z+ e! h" k; L但是,你且在此等候,& f& T4 _1 X  }" N2 H
振作起颓丧的精神,抱起美好的希冀,4 r/ e1 {" _  }. e, q& |: y& z
我是不会把你撇在这阴曹地府的。”
9 e; n; X' o! `6 ]( Z* {+ h那位温和的父亲就这样走了过去,
$ a3 E* n# c2 Z: y* C; F. u他把我留在原地,
( ~5 O$ A: O) A3 s0 f我一直忐忑不安,“成”与“不成”在我脑海中交战。0 k  f& q4 P1 n+ [5 V( B% x' R
我听不到他向那些魔鬼讲的话语,
! x' s# H+ P5 k但他也不曾与他们长久地呆在一起,+ R7 p0 W0 ~* h3 Z
因为城里的那些魔鬼都争先恐后地退了回去。0 [  _; ?. ?+ V: }
我们的这些对头把城门朝我的老师迎面关闭,
3 [3 M: y' \# K7 F" Q老师于是只能呆在城门之外,
: r  e9 }; S3 z/ e他迈着缓慢的步伐,转身向我走来。: W1 q2 l9 q8 P- u/ H
他眼望着地,眉宇之间没有丝毫怡然自得之气,
. I  I, V. H  W1 \, V+ R他唉声叹气地说道:7 r) {  b- c! i6 y
“这帮人竟然不让我进入这痛苦之城!”+ N! V3 W4 d5 Q) K! d1 r* U
他对我说:“你不可泄气,尽管我气恼万分,* Z+ X6 {- O9 w) r  m% @0 E
我必将战胜这场斗争,
& |2 N4 k: ?0 w" }) n5 U; E不论城里怎样拼命抵御,不让我们进城。
1 c: U0 O' M' P他们如此气焰嚣张,这并不新鲜:
0 a4 H, Q% e2 q: [% b% u; t他们早已在那道不如这里秘密的城门就干过这种勾当,
6 z# D) V  W6 h* m% p" ], G而那道城门至今还未被门闩关上。! i) L! V) l  o- _
你曾在那道城门上方看过那阴森的字句,
2 ]% ~8 b& m4 v  ]5 F  X4 m现在已经有一位正顺着陡坡,从那道城门下到这里,
/ g4 j5 O9 l0 ~5 b, f! E- b他经过一环又一环,无须护卫,$ {5 \! [8 c7 \5 D9 b1 O
而这座城池的大门正是要由这一位来为我们开启。”
2 w+ I, h" ^- R8 U( s, l
/ o* u  ~9 p/ `
 楼主| 发表于 2018-1-25 00:43:05 | 显示全部楼层
                第九首6 Y8 N$ t  I7 i& t& n' M% Y

" }% T! t6 C; L/ P: s. U. H" u" x) `& V$ ?' }

5 v0 P' J/ F$ Z1 j8 {6 x, u' h3 x# `& c7 }* a" F
但丁的恐惧与维吉尔的安慰(1-33)$ G6 T/ O# {# E) b5 ?6 T* z
复仇女神(34-60). N* ]& ~8 R# V3 i( f. }" ]
天国使者(61-105)( E! t7 S; t; v" c6 h9 o
但丁和维吉尔进入第六环(106-133)
% _0 F8 W7 W& R0 m8 |+ H9 w5 [8 T) i2 j1 V$ P# X3 D: m+ L
       但丁的恐惧与维吉尔的安慰
' G! s. v  d$ s8 b4 L7 `) W      
' T; h. Q) C9 Z  v! X. O一见我的老师掉头返回,我心中顿感惊骇,8 H4 B0 e5 l; T: f
这惊骇使我的面色变得一片煞白,9 q. K* r" v$ b1 ?; q5 i$ |9 i9 W
老师立即克制住他那惶惑神色,镇静下来。4 J+ F; H4 }0 y8 ^4 K3 Y7 E
他止住脚步,像倾听什么似的仔细谛听,
2 G1 l2 H; T1 D: D因为天色黑暗,雾气又浓,: _8 }. @4 }( E: k" A' G- Q7 q
视线无法把远处看清。
5 c# w+ ^* \8 j+ K“不论如何,我们总要战胜拦阻,”+ Y( R" L4 ~$ A* n, Z' v
他开言道,“除非……不过,那一位也曾慨然相助。
3 X* _' c+ s, J" \- q3 Z啊!我奇怪来人何以到得如此迟延!”7 s7 O$ G2 N+ }
我清楚地看出,他用后来说的话
$ g! Z- L# m9 n2 A- n掩盖开头说的话,
5 S; e0 H" Q( z( C% S而后几句话与前几句话则又相差很大;
$ x8 F1 A, E  ^/ @+ B8 E但他的说法毕竟令我感到害怕,& e9 x3 W* L; g) |+ f6 n: g
因为我发现,那中断了的话语9 d# o% e( v) a
也许有更为不祥的含意。
# B% K5 @3 ], s# n“在这地狱深坑的底部,
: m: [. X* y! X0 C$ w  ~难道第一环的人从不曾下来过?, d$ V  m& X9 W, ^: r
而第一环的苦刑无非是使希望永得不到满足!”
# C0 S0 `' k; d2 I/ p$ ?我提出了这个问题,老师就此答道:
7 k: {: H2 F" ]“曾走过我所走的路的人- p% B6 a. x! f/ n3 \2 W2 I/ A, _9 M
在我们当中为数廖廖。5 w% o! O( H' _8 u/ i6 q
我诚然有一次下到这里,, X. W3 d! U' N& d+ `* [8 L7 {
是受那残暴的厄里托魔法的驱使,
/ I. [: u, d9 Z0 O她能召唤魂灵复归死者的身躯。/ w+ I, f+ t9 N+ c
当时我的肉体刚刚死去,% d% R* \% O8 }. a/ f
她便差我进入这城墙之中,
# o" y' `3 d6 ^! M$ H# y为的是从犹大环带出一个魂灵。
' F: B5 C' L# c1 c0 G$ m# s' f& H那一环地势最低,也最黑暗,0 R4 p9 r' h: a5 m' K* F# v) [
距离那环绕一切而转动的天也最远:( M# c, {, W$ O! ~" W
这天道路我很熟悉,因此,你尽可把心放宽。; n% A0 Z+ a, n4 O
这沼泽散发着恶臭,# Q: `: j* Y. d, j! V
它把那痛苦之城团团围住,; j0 p% q/ X4 y) D
如今若不通过抗争,我们就无法进入。”
! ]$ \) {6 \9 a: W: _
+ `( N! d. I# q" \& j               复仇女神
, {$ G, B$ L8 l" ?5 ]; }! K               
3 v: U7 X- P0 ^$ ]5 ~* y  S他还说了别的,但是我已记不甚清;
; j/ x/ x. v+ k7 B因为我的视线已经转向/ R& n) A$ ^* {- Z" y+ r! f
那高耸塔楼的火红塔顶," t" p, r5 p$ ~
那里霎时间突然出现三个地狱复仇女神,
5 S9 d6 [; T  N( g4 n她们浑身上下,鲜血淋淋,3 G4 `5 A7 V5 }5 D7 g/ f$ w
她们的四肢和模样则酷似女性;. j/ p5 d3 O' I
一条条青绿色的水蛇把她们的腰部缠紧,
5 D( G" n- g, s' R她们的头发也由一条条小蛇和有角蛇构成,
# ]" V% s. @. u) w/ w, c+ T5 P5 f这些蛇把她们那狰狞可怖的双鬓盘定。
6 v* [' z4 X4 T8 S' L2 u5 k对那永恒悲泣之国的王后的女仆,, x! \, L, M% b& y1 q
老师了解得一清二楚,
4 M4 j  R9 g! p  n- m% T* j0 I“看啊!他对我说,”那是三个凶恶的厄里尼厄斯。
, Y# n; z/ P/ A$ r0 B9 E左边这个是梅盖拉;9 N. ]' m5 F8 m$ W4 X
右边哭泣的那个是阿列克托;
0 ]2 Y& r3 E. }2 L中间的是提希丰涅;”说罢,他便沉默不语。
+ `# p, R$ ^( g2 ?6 L* n$ |她们用指甲划破各自的前胸;
+ k- X1 l) ]1 F5 v1 E用手掌击打着自己,并且高声喊叫,
" \: U! L( m! q. v5 f吓得我向诗人紧紧靠拢。4 s( m% d7 J! }, L% L& K& X. z/ E% T
“叫梅杜萨来!我们要把他变成石头,”: w2 C8 ?. R- p$ Z: j+ v* V
她们三个齐声这样说,一边往下瞅;
0 Y+ S( p8 n: G- L1 U4 B“我们不曾对特修斯的攻击进行报复,这是错打念头。”  r: k" I7 ^+ A  a* p; W
“你快转过身去,闭上眼睛,
7 g5 h  A! d9 I+ x1 f& \因为果尔冈一旦出现,你若看她们一眼,
- N) ^9 r" L. ~! ?( N$ c! ?你就再也无法返回人间。”! N. ^5 G8 V% J. l6 D
老师这样说道,并且亲自掉转我的身躯,
' k- R$ a6 \3 g7 q9 V他不让我自己动手,) ?; S) A' {" Y/ y( n0 R; Z
却用他的手捂住我的眼睛。
! r' H0 d, c5 e' Y/ o5 k3 H
0 L- w* _! c8 H' m+ |' ~               天国使者
& |! w  |, G. N               , B7 N- y: E2 E3 o8 u$ M
啊!你们这些思维健全的人啊!
/ j9 f3 Q& v! s4 X0 g请注意发现那奇特的诗句
  |+ j# R* ^* C3 g# N  p- Z纱幕隐蔽下的教益。; W  ^: X: ?; H. f( ^$ Q( Y* r: ~
这时从那混浊的波浪上,
4 w% v5 I' `' p发生惊天动地的一声巨响,
% W8 U! h  J% @$ |" R4 O* I% o骇得人失魂丧魄,震得两岸索索发颤,: Z) s/ f* P" _* j0 _
这无异于冷热两股对立气流相撞,% f; w) y' j2 f* f0 V6 M9 @
促使一阵狂风倏起,( x7 h4 r1 p8 M  D& a% u- B  M
扫荡森林,所向披靡,$ }/ a; x$ S: o8 m1 p
把树枝吹断,挂落,席卷而去;6 E3 a/ ?6 i/ b  Y6 d  z
眼前是一片飞沙走石,
: N7 S- [* Q0 D1 [惊得走兽和牧人四下逃避。
3 G8 m( C; o) V8 G& T他把双手从我的眼睛上移开," F4 R% J& p0 I+ w, Y3 i+ \
说道:“现在你可以仔细看一看* U6 X/ @; [( i4 P
那泡沫翻腾的古老河面,雾气更浓的那一边。”9 u  `4 K( s1 h9 e
正如青蛙遇上它的死对头——长虫,9 P7 b6 D* {$ R1 c1 \# _5 \$ U
吓得纷纷没入水中,
( x' p6 ], `/ q各自卷缩成团,与泥土混同。5 h  L/ s. m( o5 J/ Y
我目睹一千多个受苦亡魂,
/ F8 Q- _: [9 h4 }也与青蛙一样吓得四处逃奔,
. e$ a( L9 P, g* h0 L因为他们看到有人步行渡过斯提克斯沼泽,却不湿脚跟。
0 G' K* f8 U1 y他不时把左手放到面前摇摆,: q2 e7 h. }( ]" L& m+ K9 }7 ~
把那浓密的烟雾从眼前扇开;( L5 Y" H; D- f) w7 T( @, g
他似乎只是厌倦这浓雾的纠缠。
5 i7 R  l( r4 X; n/ G2 c我恍然大悟,他是受上天派遣,- B& m- o: b5 S9 W
我于是转向老师;老师则向我示意,; w+ U# h2 i( ^! ]- H) s
叫我保持肃穆,向来人鞠躬敬礼。- @6 @: x  {& N8 G4 ^, Z
啊!在我看来,他是多么满怀怒气!
, l9 ]' ^' c5 C* |他来到城门前面,就用一根小杖,
" Q8 `4 l0 ]# t4 s. T打开城门,未见有任何抵抗。* l' T5 }5 m0 P# N) }9 i* y+ }
“啊!你们这些被天国逐出的败类,可鄙之辈!”0 N7 |( B2 R0 S! o' J3 @
他开言道,伫立在阴森可怖的门坎,
; }9 ?: F4 L# ]$ X( |“你们哪里来的这种嚣张气焰?
0 Z2 p6 T8 \- J1 e8 Z你们为何抗拒上天的意旨?/ m& g' n% L- N( M; ?
而你们对此又无能加以阻止!
5 b4 l5 h* A% |9 ~* `1 b0 ~以往多次尝试也曾加剧你们的痛苦,
( g1 X, f) G+ y2 h3 @" Q: u与天命对抗究竟有何好处?
% ]& s0 q" E! W+ @5 R6 t倘若你们还能记得清楚,
* {/ E- k. T( W' {- e, h  g9 e你们的刻尔勃路斯的下巴和脖颈至今仍无完肤。) l0 g# u) c, \( }2 n- B7 P
他随即转身走回满是污泥的路途,# _* [4 i( O, L6 g" E# M
他不曾与我们搭话,却像是一个人
! }9 I4 N2 _! q2 ?, v" q另有公务在身,促其速行,
: i( @0 l5 g0 v$ k: C( i, z而无暇顾及眼前的人;9 k; X9 z& w/ f
我们移动脚步走向鬼城,
" k6 B( y6 k2 @. J/ e6 H$ a听罢这番圣言,我们都大放宽心。9 v2 p: G7 \% Y

3 k" B7 X4 m/ u% L5 S        但丁和维吉尔进入第六环3 A0 k3 |4 U& z1 h( t0 _" R
        - d! [# n6 _. j/ S# N
我们扬长而进,未遇任何阻挡;; L/ [. K- W, m1 h' a! m- X; t
我很想把城堡观察一番,
9 Q! m& L' j2 Q8 q$ A0 k7 _+ \& a看看其中究竟有怎样的景象,
; ~8 Y' a1 H6 Q因此,我一进城就四下张望:
* P4 k4 s! B" X- o/ y# Y我看到到处都是一抹平川," [# j1 F3 R% R
到处都可听到痛苦的呻吟,看到受刑的惨状。5 t8 y0 Z* G+ r5 p+ n. N8 F0 Z( R
就像在罗讷河游积其内的阿尔,
- ~7 c+ t5 b- F- m2 l' R* ?' k  @* q6 @就像在夸尔纳罗海湾附近的普拉0 O" ^! y* B3 C( Z  p, c
——意大利囊括这海湾,它的边疆也恰好浸沐在海湾水下,* H* Y# X( H9 _, C6 b# m; n
在那一大片坎坷不平的地带,到处都是墓穴,0 l6 M" ?2 K* @' O$ V7 S& J' c# K
这里也与那里一样,遍地都是坟冢,
5 I: I( n, K7 O! l# [( A7 d! I' a. [除了这里有更加惨不忍睹的苦痛;' y5 I  m7 r9 f$ Y# E8 Z% }
因为在那坟墓与坟墓之间,散布着熊熊烈焰,: d; ?/ {& L2 }/ M) u, B9 h
这就把所有坟墓都烧得红遍,% U3 g  x8 i5 L" a4 h) N2 W
任何铁匠都不会要求烧出更红的铁件。8 z) F+ h- z# {4 s: c, _. F
所有棺 的棺盖都支在一边,
3 T& v) v1 Z- R9 U; w* E/ l8 ]8 I从里面传出阵阵凄厉的抱怨,# B/ _$ q9 m0 Q5 @6 f
显然这都是些可怜人和受刑者在哭声震天。
" y1 {2 z8 b6 N2 c9 x我于是说道:“老师,那些葬在棺柩之内的人. `2 u, d* a; }
究竟是什么人?他们+ t" m2 `, s2 D2 h4 E* X# D, Q
发出痛苦的叹息声,这些坟墓
7 a. c5 ]. k8 P6 S) c$ o所装人数大大超出你的设想。
  g5 i3 I8 |! V8 l9 N# J  v他们在这里是同类与同类一起埋葬,
$ b5 c# n- T: L坟墓焚烧的热度则高低不一样。”
% B- x) Q0 E+ ~随后我们向右转去,) @0 F0 j5 ?4 W' O# q0 F
走过那火烧的坟场与高高的城墙之间的地方。% i: ~5 ?) D* [$ n7 p1 w2 R
 楼主| 发表于 2018-1-25 00:43:34 | 显示全部楼层
              第十首
& ]  t6 _# Q" L1 z9 a+ \
# [3 U4 \1 B1 o- O3 X: Q8 E" O5 S
9 w# h. w) V0 u/ c3 Y& C! Z

* O) D8 J; c7 c( O( b% y伊壁鸠鲁派信徒的坟墓(1-21)) Z* `/ d6 ?1 T- _/ w) ]! @
法里纳塔·德利·乌贝尔蒂(22-51)
. e, }8 l( j3 E# W卡瓦尔坎泰(52-72)
- G1 v. }$ h1 J% _& n# q9 m/ ~法里纳塔的预言(73-93)+ M4 Y" H! C5 M! t7 k: S2 }
亡魂预卜的局限性(94-120)+ ~; t; `2 C# [9 m0 ?
但丁的惶惑(121-136)
- L0 F& W& }1 i$ _9 P1 G4 B$ G
% a0 A$ x$ P, f4 d         伊壁鸠鲁派信徒的坟墓
( p  U% C; H% |         
* j7 k6 ^  W& t; ^现在我们走在一条狭窄难行的羊肠小径,& P5 {) K# L- J+ o& b. g; j; l
在那鬼城的城墙和火烧的坟冢之间,/ _. d- v1 k7 W" U
我的老师走在前面,我尾随在他的后边。
0 A; J. _. D  B% w1 m2 t( w$ H“拥有岁高美德的导师阿!”我开言道,“你随心所愿+ J% S7 ]/ Y' F, o  u( Q
带领我绕过这罪孽深重的一环又一环,
9 T; E2 g$ S. T2 R: V0 R请告诉我,也请满足我的愿望:
" R5 Q3 }" D/ d& h' J+ I% H那些躺在坟墓中的人能否看到外面的东西?! O8 _6 F/ E3 _' T4 k8 O1 e0 n' ]' u
既然这些棺盖都已竖起,
3 ^; Q* n0 D( ^任何看守又已不见踪影。”! k! L5 }" l: e4 n3 w6 w8 i1 X1 T/ i
老师对我说:“等我们从约沙法谷回到这里,! O1 }6 @% }3 D, j3 \; N0 `
带着他们如今留在人世的那些肉体,
" B  \$ f( K/ Z* y3 g4 W所有的棺盖就将紧闭。
5 ]6 v/ q, E% l/ K这一带都是伊壁鸠鲁派信徒的墓地,
, \8 M/ j* f6 q他们与伊壁鸠鲁本人葬在一起,
* r- c  H. r, Q" ~5 ]他们认为,灵魂是与肉体一道死去。
/ P/ k; R/ Z4 @9 R2 m因此,对你向我提出的问题,7 U% T0 C. H# I
不出这个地方,你就可以很快得到满意的答复。
7 D4 Y% O6 `! C) Y你的心愿也会得到满足,尽管你不曾向我说出。”7 _8 s4 U  _; L. z0 c8 l+ o
我说,“好师长,我并非眼把话埋在心里不说,
% h* _; n+ b. R' g, V: `我只不过是不想噜苏,
( ?) r7 g: Y2 E9 h- d4 m你并非只是现在才乐意我这样做。”
+ _7 N2 J: J# y& y% r0 M; V# R9 k  D! r2 Q0 h; E! s
       法里纳塔·德利·乌贝尔蒂
; r5 t% G  d5 ]# J5 M6 e, k7 Q       3 l8 G6 d3 o/ P; G+ S
“啊!你这个谈吐如此文雅的托斯坎纳人!
% K* M  T3 E0 f+ N- Q你竟然活着便来到这火之城,6 h/ {$ p$ ]  X! Z' u) d# M) X
请你在这个地方暂且停一停。
/ ?- Z- @; b8 m. Q; T" I你的言谈说明' y! R+ ?. r* j& Q
你是出生在那高贵的家乡,: U% m( ^0 x  x) w
或许我曾给它带来祸殃。”. u& @; V; P) I- A1 b6 l7 T
这声音是突然从一个坟墓中发出,1 A, w7 L/ {. @9 w0 N
因此,我吓得肉跳心惊,
4 I0 c) b" y9 I) }2 ~; X向我的老师身边稍许靠得更近。+ f, p$ Y0 z6 H5 G7 W5 X8 m
老师读我说,“转过去吧!你怎么了?4 V* ^2 Q  p* I5 _
你看法里纳塔在那边已经站立:4 I1 s$ @1 M  z- P, R, V  _" B
你可以看到他从腰部以上的全部身体。”3 ~. O" N+ Y) n9 f9 z4 |5 U* M( F
我早已把我的视线盯住他的视线;
1 d2 s6 `+ t) ?1 I8 j, g他正挺胸昻首,巍然屹立,5 x, ^& D2 o3 N+ l. L) r
仿佛把地狱根本不放在眼里。
4 k1 q& C; }! E6 c/ T$ E: [老师用他那鼓励而灵敏的双手,+ B0 u, P' a9 d
把我推到坟墓丛中的那人身旁,
: E# c& m. @& E/ {- I; i: J一边说道:“你说话切要得当。”
1 _/ g, s' j0 y- p1 z我来到他的坟墓脚下,- @! R1 o$ X: }+ z
他打量我一眼,随即几乎是盛气凌人,
0 v/ w7 q/ b( S* j5 P& C问我:“你的祖辈是谁?”
0 r- ?; p% R" V) R8 I% k! q4 p我一心只想诸事依从,
# {! m/ r' ^+ l, ?+ d因而对他并不隐瞒,而是把一切说明,; C. m0 U9 f# B$ y
这一来,他把眉毛稍稍向上一抬,
& D' j& X' O) w1 L& k然后说道:“他们对我,对我的祖先,对我的党派,3 h/ z3 j. H' C& B/ c2 h5 Z" P
曾视如仇敌,不共戴天,0 V8 F+ G/ l9 ?
我曾先后两次,把他们驱散。”
" ~! N+ L! o. D. U我回答他,“他们尽管曾被赶走,却仍从各地重返,& b! P, ^0 a/ U1 W) D
先后两次,都是如此,2 ~: a6 M: p7 [6 S  |, u. q, w
可你们的人却不曾很好地学会这套本事。”
4 r) o2 k6 ^" Y% S" D' \* q9 B+ v, T% ~/ d( g3 g
              卡瓦尔坎泰
7 C) s% t% X: |+ v% s  q% q: u0 r              ( r# w+ u. r% v) ]3 F- E! \# l& |
这时,从棺盖打开的地方,& a% j: ^5 j! |' T# |7 f
有一个鬼魂在此人身旁出现,, w9 C) P9 e( U# {$ d- a& {; Q
他只露出了下巴,我想他是起身跪下:* Z$ v( y& Q1 o) Z9 N8 ^) }
他朝我的四周张望了一下,5 p1 c  r& ^6 c5 S* t% E# k# x2 J
仿佛想要看看是否有人与我在一起,
% C1 p! ?+ |3 t" u7 ]随后,他的猜疑完全消失,他边说边泣:
# @. N$ b) a1 @+ U0 |. m“既然你凭借你的卓著才华,
4 b  u2 v% |( [$ ^9 c- p% c# B7 O( O# h来到这黑暗的监狱,
) z& A5 ^; l* h7 T4 s2 |3 j那末我的儿子在哪里?他为何不与你在一起?”
0 `$ T  w! l- t, I! l& O7 R2 }我对他说,“我并非独自来到这里:% S5 H4 ?) j1 K1 T! f, ~; w
是那个等在那边的人带领我经过此地,1 _4 S; F! \6 V
去见也许您的圭多还不屑于见的那位。”! J) c' E8 ?. [  G, }$ w* R5 \* a
此人的话语和他所受的苦刑
- W- ]- `: A; U都已经使我知道他的名姓;
3 _1 K4 Y7 P5 R( t4 t因此,我才做出这样明确的回答。+ ^5 g, m8 i& j- l4 \  `1 j6 h
他一听立即停起身来,叫道:“你说什么?
$ r( \2 D2 [2 g4 x+ `' o他怎么了?难道他不再活着?7 E  D: o* K  \7 b
难道那和煦的阳光不再照射他的眼睛?”
3 ~; u2 H' V; B5 ?) q4 c他见我在回答之前有些踟蹰,
. ?7 v+ O1 \4 P% L) \) O7 G便立即重又仰面倒下,
" w6 p$ S& I0 F4 T5 T* Q+ P1 R不再从墓中显露。
, O: T  p& M% b# s2 S7 i. X3 p4 d4 e- g
            法里纳塔的预言
' t& X% b+ e8 B% J0 P' H" H( H. b            + s: n- f; y* h5 d; o$ }
但是,另一个气魄豪迈的人仍留在我身边,
2 T8 \% x9 h5 i1 G6 z他的神情丝毫未变,  S8 H  ]) X, d5 \
他既不转动脖颈,又不屈下腰身:# _/ D- v" W, x3 R/ `8 W) R8 R
他继续把方才的话讲下去,
: B. N, s  w  q说道:“倘若他们不曾把本事学好,/ v* w6 f# ~# q  Y8 n
这会使我受到比躺倒墓地更加痛苦的煎熬。
8 g# _, ^0 p# m4 R( U0 W! d但是,那统治这里的女人的面孔
6 g1 f8 l8 T7 T照亮不到五十次,. m! J7 j  N+ V% `
你就将领教那本事的后果会多么严重。
  ~: o# M* l( S! L# T& f但愿你能回归那温馨的世界,9 b; [& p- J. j6 Y4 p4 @# m) S
请告诉我:为何那里的人民在他们制订的各项法律中,: u& R3 g& Y# [9 `
对我的家人总是那么残酷无情?”0 \7 u' b( ?( v& O: O4 d: |1 [- X! k' Z
于是我对他说:“那惨绝人寰的大屠杀* S9 }$ K) v2 q) [9 D7 a4 D
把阿尔比亚合染成一片血红,
5 k, g) R8 D2 Q# j( D这使我们不得不在我们的殿堂宣读祷文。”" N4 {) j4 I6 r& i4 D
这时,他摇了摇头,长叹一声,. u! F1 v2 X) F$ K/ d, o/ l
他说,“干出此事的并非只我一人,! m9 `0 f% w6 i* u/ [
而我与其他人一道行动也肯定并非毫无原因。
3 c6 e3 ?7 O+ ^4 M. e5 d- {不过,在众人都同意摧毁佛罗伦萨的当儿,' R& ]0 L& a+ x$ z, C1 x- _6 U9 Z: C
只有我单枪匹马,# G& _+ y: t2 F2 u
挺身而出保卫它。”. I$ @* E  Z* B0 f! K. N

  D4 D. F$ N6 Y% p7 v; H6 ?1 h2 x           亡魂预卜的局限性
2 [# F  ^& l# l- }( q6 C1 y$ ]           
3 I" k+ `" ~) d' L“哦!但愿您的亲族有朝一日得到安宁”,8 ~5 T& y5 _6 Y3 u3 J+ E+ h3 }
我向他恳求道,“请您为我解开那症结,5 h" u! M) P: b5 y3 R6 t
它在这个问题上困扰我,使我无法把真相判明。+ n2 ?: }  t; s7 d1 s0 J1 V# J) d
倘若我不曾听错,你们似乎能预见3 t- i. n8 s. G
随时间流逝而发生的事件。
, z6 m( _* i3 }/ F. i而对于眼前的事,你们则无力卜算。”4 O: k2 O2 J+ D8 |9 J5 r, @
他说:“我们就像眼力不济的人,
9 d+ S" A5 M- d! T" S' ?能看到距今遥远的事情;
" \1 M) r1 a' f" n" C! S9 _这也是仰仗最高的主宰给我们带来的光明。
1 x' J" L( C( m一旦事情邻近或业已发生," h# A; L8 Z( D! y, h7 ]
我们的智力就完全不起作用;
" N% J% y1 r- X$ p% Y倘若无人向我们通报,我们对你们人间的事物就无从知晓。
' V" g# Y# w# a4 }因此,你可以明白:
; K6 \3 U' B2 X/ l未来的大门一旦关闭,! s/ h. a6 p* W0 B
我们的认识也便完全消失。”) k( H/ w' G0 B1 S& M# ?
这时,我像对自己的过错感到愧疚,8 w* ?; n1 T( V
说道:“现在请您告诉那倒下去的人,7 s% S) \5 [# ?" M3 t4 g4 e0 G
他的儿子还与活人一起在世上生存。
/ B: s+ d! w5 u8 W2 \倘方才我不曾马上回答,0 c4 X/ l' _; D
请您告诉他:我之所以如此,是因为7 b! q, a; M# p  n5 u
我当时在思索您已经为我解决的那个疑团。”
- q5 G# ^, ^3 H( i* L$ u& o; ]这时我的老师已经在向我召唤;: C4 i. d: E3 \  ?- g
我不得不急忙请求他那魂灵% ^& i% F8 v, s5 F2 i
告诉我:与他在一起的是何人。) m7 D  ^1 \: A
他对我说:“我与一千余人躺在这里,( b" O0 Q, t' _; \% N5 ]4 Z
坟墓里有腓特烈二世,9 [4 @+ T) }/ j/ G8 U
还有枢机主教;至于其他人,我就不再说明。”
4 ]' u5 o5 Z0 M* a4 o. C3 x  s" [# D# r% v! z, U6 O$ ]) Z: g1 b/ E
              但丁的惶惑
" X2 b; w2 w5 Z( U2 b              
/ `, j4 P, S" f( X) m3 J说罢,他便重又倒下,我转动脚步,
/ o) S( t6 Z5 m1 \& u( L走向那古代诗人,一边则在回想% ]" r& {5 v9 H2 y5 Q/ G- W  U+ P
刚才的谈话,我觉得那内容似很不详。6 p' x' W) y, J  s( U5 d+ Z" ^: Q
他开始动身;随即一边走着,
) ?5 s9 D" M3 l' J一边对我说:“你为何如此惶惑?”
4 N9 J3 t2 x: U( i& F" F5 G我对他的问话作了答复。
( v- [7 v' e9 _这位智者对我说:“你的脑海依然记住& d3 |" i  `4 L- v) r0 X* s
你所听到的不利于你的话语”,
2 u# a( R3 G7 T+ i“现在,你要注意听着”,他随即竖起一个手指:2 C, W2 i8 D' I) Q, I& D' `+ W
“等你将来面对那位圣女的温柔的目光,
6 }8 B0 ^& T8 \1 R% p0 c) N4 u你就将得到你一生经历的旅程,
3 y* I8 P9 ?* D2 B9 f( [因为那圣女的秀目能把一切看清。”
, C! }/ J6 r/ K! z7 R: @4 M说罢此话,他便把脚左右移动:
, [9 A7 |" x$ k, ~( T. M" c" H我们离开城墙,走向这层地狱的中心,# D" b7 p! i: O8 T9 H+ u
沿着一条通往山谷的小径,
! r% [# U( ]* g1 x- U0 O那山谷的浊气一直冲到上边,奇臭难闻。
 楼主| 发表于 2018-1-25 00:43:58 | 显示全部楼层
              第十一首0 o1 z; W! z7 [4 K" H; l! _: i

0 l' g7 z) O3 C
0 Y1 O4 I8 _# a, i# N
2 P; J* `5 _7 b5 h6 t" v
+ Q" w# D& }  ^8 p4 k+ e1 g& d; p教皇阿纳斯塔修斯墓前(1-15)
$ w( W, e. a2 V" J地狱中鬼魂的分布(16-90), |- u) T+ [. o$ N
高利贷者的下场(91-115)$ S- S& L; j, |4 q, X! I+ z! U
; }) v/ L8 m* p, T5 P) I5 A
         教皇阿纳斯塔修斯墓前4 @0 C4 d+ L; s9 p
         
$ K, n9 I0 X% R9 W( o' q+ ~我们来到一片高高的断崖上边,  {+ p5 ^* Z1 N
这断崖是由巨大的残石围成一圈,3 o+ u5 B8 N* {1 I. ^. L- A( T
一批受着更加残酷的刑罚的鬼魂就在我们下面;
2 q: H* |! v# G这里,那深邃的坑谷散发的恶臭, `! H$ l  z( J- I
气味可怕,令人难挨,0 U5 w+ E; e  r3 f' Z" h4 _/ _
我们不得不退后几步,躲近一个硕大石墓的棺盖,
; w7 r, o# D0 M' p我看到墓上有一块碑文,4 P/ o4 K1 i1 C9 Q* @, e
写道:“我看管的是教皇阿纳斯塔修斯,
; ^9 Y( [; f" L' O  X: Q浮提努斯曾引诱他离开正路。”8 }1 S" B( ~. m9 w7 X
“我们可以停顿一下,再下去,! M  H1 O* H) M- {% h
这样,就可以先使嗅觉能稍微( p: R9 k6 ~2 L3 S. [- b
适应那难闻的气味,然后对它就不必在乎。”
1 O6 e( V) b( G8 {& |( }( h老师这样说,为我则对言道:& V  k$ e5 t( }4 a9 b5 n
“可否想些办法,让时间不致荒废掉。”# [" t' `6 ?8 v* E0 {
他于是说:“我已经想到这一点,你可以看到。”& e& L9 f1 c0 d7 i" `' a+ q8 a
. C& D" S4 y5 q6 S! g/ A* e
           地狱中鬼魂的分布
+ X% _  A( A" D# [$ U7 j" v4 b0 ]           - @% \+ ~% {# q, A0 j" H( L( r
“我的孩子”,他随即开言道,“在这些断裂的岩石里面,$ I& X% J0 [+ A2 ?' G, i: W
有三个小圈圈,它们一圈小于一圈,) j: K7 k# F. p, h4 t8 V
就像前面经过的那几环。! D: _( i& }0 Z: F% C
各圈都布满了该诅咒的幽灵,
1 R9 S1 R) i/ n! B( V# O8 L, w+ Y* y但既然你随后就会亲眼得见,足以弄清,
. W0 L" \4 W' n( M' |你就可以领悟他们是怎样、又为何被如此囚禁。
  X! f2 w% \, v3 t& O任何遭到天怒的恶行6 V+ K' ]5 v: I5 r3 I& \/ v
其目的都是伤害别人,+ B; M$ S- a9 m8 e( X. Y
要达到任何此类目的,不论是用暴力还是以欺诈,都会对他人造成伤损。
! H3 I' P0 m2 _5 N' m" L9 n而由于欺诈是人固有的罪恶,
/ ~, q. ]4 M' s! `( k% d为上帝最不容,因此,欺诈者
. @$ O( m8 z; }/ u8 k1 f: Y也便被囚在底层,所受苦刑也更重。
1 Z; C7 [0 b( B; J. G, }- j$ S第一环监禁的都是施暴者;
8 u+ g* G9 W% B! T# e/ s' C但由于他们对三种人进行暴力侵犯,/ J: L5 `8 V, ]) ?
他们就被分成三类,放在三大圈。& }4 J' {* V2 J
他们施暴的对象是上帝、他们自身和他人,
+ {8 s) |9 x" Q5 [我说的是:这三种人的身体和东西,, u/ [% U& m" K% u( v
你将会听到我详尽地加以说明。8 B: N  g1 P0 b0 s9 N  a+ p; I
用暴力把别人置于死地,令别人遭到严重伤害,. ~; Q1 q. [. C/ L; x
破坏、焚烧、肆无忌惮地掠夺他人家财;
6 x$ T( E( w" X8 B+ X; q" U1 D因此,杀人者、所有严重残害他人的家伙,
" D2 K' L  H/ C7 ^2 r洗劫纵火者和强取豪夺者,5 M- j( S" D6 N- `9 k9 d8 Q3 o  t
全部被分成不同的队伍,在第一个大圈中受苦。, Y3 f9 |' E8 ]. y' k3 M$ W
一个人也可能施暴于他自己的身体和财物;2 Z: ~. |+ }" {: w
因此,凡是迫使自己离开你们人世的人,  L  N1 f% r. ?# k1 N
就必须在第一个大圈中徒劳地忏悔过去;
& M4 ~1 F( A* D: N- B  c同样,凡是用赌博挥霍和荡尽家财的人,& K" w2 v* B: U! {8 {& ^. R/ P0 E
也要在这个大圈中白白哀叹悔不当初,9 A+ u  D. g3 \' X
而这类人在阳间本该为拥有家财而欢悦,不是为丧失家财而啼哭。$ m5 M" j7 t0 C. Q) V/ j
也可能以暴力对待神灵,
! E' V7 w7 r# s. P' m# H8 G5 U- J从心底里否定和咒骂他们,) ?* X9 s/ \" g% ]
蔑视自然和自然的恩宠。: D  X! w. u4 b/ x( N
因此,最小的那一圈是给多玛和卡奥尔
* q$ R' e8 s( H  o, q! E. @以及那些心里蔑视上帝、口里公开亵渎的人,
6 m) x# }- _) \8 D# P0 v打上他特有的烙印。2 Z3 F: j0 P& [" P
欺诈损害所有良心,( f; C( z5 n/ U* v7 d% E
一个人可以用它来对待信任他的人,
& J: m( V: {% Y  _也可以用来对待并不相信他的人。2 W6 S! I: a5 v4 Z8 j/ l, p! j
这后一种做法显然会割断
6 R$ S  L" W+ e" h7 U自然给人们建立的爱的纽带;, E& B$ s( g4 \/ G5 \9 ]. W! x: a
因而在下一环里 集着
6 z+ k' p" r: ~7 f! j; l伪善、献媚、妖言惑众者,$ t0 V5 m. j- F' n9 ^0 B  v2 M
造谣生事、盗窃和买卖圣职、0 M- y: x% _. B
作淫媒者、贪赃卖放者以及类似的污垢。/ t9 x4 T* }9 k% J
这是用另一种方式把自然赋与的爱置诸脑后,7 D6 Y# D7 i  t: A4 @: U9 f
同时也忘记了后来增加的那种爱:
! _' {; N0 Z5 @9 e2 A+ ~# I$ M8 n正是这后一种爱把特殊的信任关系建立起来;
  i+ ^* l/ e! P4 w6 |6 H然后就是宇宙的中心,有狄斯在上面坐镇,. r% }  r' L: p' }8 K* d9 A
凡有叛卖行为的人都要在那里承受苦刑。”
) N* \8 o6 t9 n+ d+ e于是我说:“老师,你的讲解相当明确,. I( D3 {1 e0 ?5 A$ A- f
你把这深渊描述得也相当贴切,
% ~7 T8 ~. w; c$ y$ T包括它所囚禁的那些鬼魂。" [' s7 O. Y# c- Q5 q! l3 o8 l
但请告诉我:那些陷在泥泞的沼泽中的幽灵,& i8 A# l1 V! h) y
那些被狂飙吹荡、雨雷击打的亡魂,- a+ a9 B4 u5 q: C! x) R
以及那些不断相撞、互相辱骂的魂灵,: v$ y+ f& \1 C: O4 j
他们为何不在这烧得红如赤铁的城池中受惩?
/ N8 J6 D+ F  K- Q7 ?# S既然上帝如此憎恶他们!
( J2 m0 K8 `/ j  p( t* O. D" m& S倘若上帝对他们并不恼怒,他们又为何落到这般光景?”
" M7 R9 _9 d: x' A: N他于是对我说:“为何你的才智1 w7 r" L) w1 r. L; m- O7 X0 K7 \
竟然偏离了常轨?$ z- P3 K1 K* {4 [1 X: A: v
要么就是你的脑海竟有了其他思维?
( w& X* J& P7 O. L' n3 ~6 }& {: p你难道忘怀了你的伦理学详尽阐述的那些话?& ?4 X' q, [$ I# b  _7 O
其中谈到有三种劣性+ N* f* F7 O, c7 s7 P- X
为上天所不容:4 m! x1 \; r- v& b+ ~9 h+ W7 D. i
即放纵、奸诈和疯狂的兽性,
5 g" B) @/ l% F' q而放纵尚不致触怒上帝太甚,
# y( a# V+ W; w0 o它所受的责罚也较轻。, t9 z$ C1 K5 J6 M; {; P/ c
倘若你善自考虑一下这个论断,: v1 n5 m  U: B* }7 z/ _
再回忆一下狄斯城外
( C9 V4 g* M, d$ w& o+ j( I头几圈受刑的那些人,
% Y; Y# z5 u/ n8 |3 |9 n$ t( w5 ^9 {你就会清楚地看出:为何他们
) h! E& u! V9 |! r# W, W& q要与这些恶人如此区分,
8 z. D: Y5 @3 M  }7 Y1 I  H为何神的正义对他们的打击没有那么凶狠。”5 p. ]' j8 G1 I/ F5 C( e

! j( z2 k/ ~1 X8 p% B7 [3 o8 w% ^            高利贷者的下场/ B) b" {+ B+ Z0 ~( d# w' X+ f
            & |6 U5 i( y& @6 P# U5 d- ]
“啊!拨开挡住一切视线的云 的太阳!, Z% e3 D# Q5 W! \$ W, u/ E
你为我解决疑难,令我多么欢畅,5 U/ }) U$ d% t/ ~0 g( ~
尽管疑问令我感到的愉快并不下于知晓。. \1 |4 G! Y7 ^% k; `3 K3 U
请再把你说过的话题略微追述一遍”,我说道,! T& @- s8 Q+ r5 d1 C
“请再讲一讲高利贷者如何触犯神的恩典,
9 I7 h6 O& j- l  c% E  h为我解开这个疑团。”! W# B8 J( I7 f8 D7 E' {
他对我说:“哲学不仅在一处  D, J& w- d) R& z
向理解它的人指出:
8 c( w% n) @# T+ `自然如何起源于神的思维和艺术,
0 W6 G' ?7 d1 Z! \* `4 j倘若你把你的物理学" c* M6 \: S8 K8 Q! Z1 N; }
好好地钻研一番,$ D& ~- C& Q4 P/ S$ C
你就会在不多几页之后发现,
: I0 K# {8 L% F) b你们的艺术是尽可能追随自然,
  J( t% ^. U4 y犹如学生追随师尊;
8 {% Y7 s! @2 l0 d9 |/ A因此,你们的艺术几乎就像是上帝之孙。3 n: O( J7 [4 D% E8 r% j( k
你倘还记得《创世纪》的开头部分,) g2 e# g! C1 ?! A, y' M/ ?6 A! d
人类就应当以这两点
* ?- v3 L7 n* P6 J# u! {$ S8 T3 u来维持生计和改善生存;7 g7 f/ {  ^6 D# y. f4 f3 `4 U
而由于高利贷者走的是另一条路,
! n; v/ g2 l+ b- `$ j: M他既轻看自然本身,又蔑视随自然而来的艺术,
9 p' L. A, Y. a8 ~# V) f- _因而他把希望寄托在其他方面。
- r/ N2 W6 }9 ^+ O& J) _- ~" l' D不过,现在随我来吧,我想继续向前,
) L- |8 W" Z9 j9 T# H因为双鱼宫已在水平线上闪烁升起,
, I& k$ Q9 }; J* X# [" C北斗星则完全斜卧在西北方向,. U2 k% D" j# _% h; U
从那断崖高处再前行几步,便可走向下方。”
/ }) g4 `/ \% f6 l: H
0 {: U3 e3 N7 D' \; r( O: `8 r8 n* Z2 e' E
 楼主| 发表于 2018-1-25 00:44:22 | 显示全部楼层
              第十二首
1 S( S- W( b) T
0 t# Y( ^: B" A+ @7 S2 _$ f! Q! }# E5 L' v4 D' U0 ^
8 k/ u* {5 d& K! B6 w, I
  w. b9 y1 ?! \+ b* B$ ~
塌方与米诺陀(1-45)4 D1 {. N' C  c  P$ P
弗列格通河与肯陶尔(46-75)
' U# _: Z: s$ a$ u* ?  ^' ^奇 隆(76-99): l: r4 Y# ?. g, [! e8 c* P
涅索斯(100-139)( y" h6 U+ i( l' u3 l6 T

  K% N2 }4 o; h+ @+ [0 R
; s7 n- e3 ~' r3 e2 }             塌方与米诺陀; \  ]/ a: S$ o* f
            
$ Y8 ]" y0 g5 B6 ?9 M2 A我们来到一个地方,从那里可以从断崖边上走下去,
- h; Q0 W, h6 r) M3 K这地方山势险峻,陡峭难行,
8 B$ F+ @; f/ r/ }4 Z" h; D  G目光所及之处还有那个东西,它令我任何视线都不敢观望。
/ ?+ ?6 {$ E7 d' `) R, W% r" _那山崩地裂险恶异常,* ^) ]. S- F! c/ i3 u
恰如从特兰特下游一侧,波及阿迪治河左岸的那片塌方,4 {' R! p- d4 @
或是由于地震,或是由于塌陷地基,$ E9 M0 W, [5 r7 x
险峭的巉岩从山顶迸裂,
/ A; p% z% J8 d8 K% L; N, J% t一直滚落到平地,1 R# W& }- v# D' h" C; P+ F
像是要给来到崖上的人开辟一条路途;
% ~  T( d) s$ B* R$ k& F走下那深狗巨壑,就须沿着这条通路;, I! x# y& _3 `0 ?
在那断崖残壁的顶端,; o% \8 [; ~  D, g( }# \) }5 ^
克里特岛的耻辱之物正匍匐卧定,# X, X. r$ O/ c3 x5 O- b/ O
它曾在那假造的母牛腹中孕育而成:
7 f# a, ?* O/ Y4 H4 e2 f( ^* x它一见我们就啃咬自身,
, o$ r- {# S  G3 ?7 @犹如一个人无可奈何,把怒火压在心中。
$ N8 N3 Z- V# r- v我的智者向他喝道:“难道你
( J7 P5 V3 l: G6 y! s& ^以为那位雅典公爵来到这里?* b% j" m5 b8 o8 @6 L/ @4 Q
他曾在人世把你置于死地!9 [7 X5 b7 \) Y$ Q# ]( Q: N
滚开,畜牲:此人前来' E. j. ~% o8 @5 T* |3 @9 P
并非受你姐姐的指派,
  ^8 Y3 q+ W+ O) [, t而是要见识一下你们给鬼魂施加的酷刑。”6 h2 _/ t  z& j* `" r7 f3 p0 q6 U; ?
这时它正像一头遭到致命一击的雄牛,
; @# s) ]9 m' s, E* Q! ~在挣脱绳索,猛冲狂奔,
. L- u8 ]* f% Z0 E' @它不知闯往何处,却又知东跳西蹦。8 b+ }2 T8 [, h) P4 e
我见米诺陀就是这样胡窜乱动;: `* L2 ~1 n: @! ^- Z! _& S% c3 k
那位机智的老师于是叫道:“快跑到那坑口:$ O( C/ ?3 d* R$ o' o" e# k6 K
趁着他狂怒不止,你最好赶紧往下走。”( {! D- p0 F  Y1 {
这样,我们就沿着那乱石滚成的蹊径往下行,* X3 a5 ]  [* c% S
这些石头因为有了新的负重,
, L: X/ D& O- K+ J) y不时在我的脚下滑动。
4 M. M# I  J/ L; c) C. v我这时在沉思默想,老师问道:
% ]) U+ C) u) f, H“你或许在想到那怒气冲冲的野兽看守的断壁残岩,2 e% i+ J* v! s  ]! Q# t4 c
而我如今已经打掉它的气焰。2 X* C: S; @( y6 E
现在我想让你知晓:8 z4 W, O6 n5 O" ~5 V! ^
上一次我降入这地狱的底层,* A& U; A5 j7 X! Z& |; m
这片山岩尚未塌陷;
0 B. S0 w! e! B7 u- s% Z但是,我倘若不曾记错,
! w( _* t6 c  ~( ]# T% @, y8 d肯定是在那位驾临此地不久之前,
5 @1 ?1 [' Z7 S4 |5 `他曾从地狱的最高一环从狄斯手中救走许多猎物,
$ R+ A) k9 y# `当时,那幽深而又污秽的山谷
0 G/ }. M" R2 W- }: ^+ p" H曾四下发生巨震,% P4 z" A  }1 C5 ?" B& a3 Q
我想,这是宇宙在感受到爱,因为有人0 Y( P/ [: |2 s; F( r8 y+ [
认为:由于有了爱,世界往往才变得一片混沌;8 ]" E' l  L$ c/ |+ H
正是在那时,这带古老的巉岩! \0 W& o: G* c  \2 q
才在这里和别处崩坍。! r. p. h3 G# i3 x
9 L- ]1 M9 v/ i" E
          弗列格通河与肯陶尔( y! p6 T, ^! y% O$ @; y7 S
          5 S7 y8 Y6 I; @
但是,你注意看那山谷下边:
* a  U" Z  o3 o) c- M* v9 H血河就在眼前,7 ^( H  u4 w" s! i2 q& P0 p
它在熬煮着用暴力伤害别人的罪犯。”
' _# I" |  c. ~' I1 c啊!疯狂的愤怒和盲目的贪婪
5 b8 H0 w' A* _8 F% n驱使他们在短促的一生中犯下这种罪,
# W# F% {6 ?. H1 `4 x如今则浸泡在滚烫的血水中永受磨难!
- @# O" t+ _1 x5 r* b我看见一条宽阔的弧形沟壑,
4 I7 \4 A) p- B) G% }正如我的护卫者所说,, ?5 `; P- O! U2 j
它把整片平地囊括;$ M; q- W& ]( d4 g' S
在悬崖底部和沟壑之间,! }# o1 i! g7 Q- S% ]- E3 C
奔驰着肯陶尔,他们排成一列,身背弓箭,3 G+ x0 l4 B! d/ m% e0 h  F
如同在世上通常前往狩猎一般。- b6 k/ X0 c  m; f6 Q  E+ J+ i$ R
他们看到我们走下山崖,便都停步不前,: u2 \9 q5 o' S- _
有三个从队伍中走上前来,
- E% o% ]6 L% D: b2 ~% ~0 ]2 j手持弯弓和事先选好的雕翎箭;
' C( l/ z) |6 z+ N8 Q有一个从远处喊道:“你们这些从山上下来的人。3 V0 P3 i, u6 f( E# x
到此受什么苦刑?9 s4 F+ f0 W0 G' Z2 Z
你们就站在原地说话;不然,我们就要拉弓。”
6 j3 D0 G  c/ A$ v3 n! s( c/ M# N我的老师说道:“等我们去到你们跟前,6 }2 J! K( B6 P& r% J- i2 c4 }
我们就会向奇隆答话:$ w2 x' Y* W1 e/ j9 t2 C' B. P4 b
你们总是这样飞扬浮躁,这很糟糕。”
. y- p1 Z2 {, C% Y& B6 L接着,他碰了我一下,说:“此人是涅索斯,: n+ w$ Q4 V  a( K5 D1 q2 H
他曾为美丽的德伊阿妮拉而死,
, w; G' X& t" N6 g% I并亲自为自己报仇雪恨。
9 g$ n3 E8 g9 h; y) P1 R中间那个垂头注视自己胸膛的人,
7 @' b' P2 w7 I% J# k. \1 s7 E就是伟大的奇隆,他曾把阿奇琉斯扶养成人;' K' A$ h6 H5 M% Y0 ]
另一个是福罗斯,他曾如此怒火填胸。
* A- k- ~% q3 z7 D他们来到沟壑周围,有成千上万,
+ m5 X5 O0 z1 Z( _3 p1 A5 ~凡有鬼魂从血水中冒出,超过为惩罚其罪行而限定的深度,6 B. `! n4 J6 e1 y& O
他们就把箭向这些鬼魂射出。”+ Y+ m) m0 D% b( e: ]; p

# Q0 b8 V5 U7 P% n: K                 奇隆. a: r' o- I0 X0 T9 z' ~5 v
                 
9 f# Y% U" T0 R" {我们走近这些飞速灵巧的怪物身边,9 @6 @- W% Z1 F9 t
奇隆拿出一只雕翎箭,) H& l) U5 s* }( U7 I9 Y6 n- S7 i
用箭尾把胡须向后左右分开,拨到两腮上面。
3 O; b1 @# a- b4 H! ~5 N' Y$ J# b当那大嘴巴显露出来时,$ b. [' }; S; M4 R. s+ k# E: ~8 R
他对同伴说:“你们可曾发觉:
" \5 b# X0 R! m$ q$ J* q+ J' C3 m  L那后面的人能触动所有他碰上的东西?- C! x: U2 t7 k0 o* l7 y' I+ H6 j4 t
死人的双脚通常则不能这样。”
$ v6 A7 d/ h2 G5 O我那善良的老师这时已站在他的胸前,* U/ C+ j- t2 s
而那胸部正是人马两性联接的地方,: T1 Y; T* e* L
老师应声道:“他确是个大活人,而且只有他孤零一个,2 s! J8 `4 [% u: A
我须要向他指点那黑暗的坑谷深壑,+ X# h" A) P4 u& \6 r5 L* T
他来到此地是出于必要,而不是为了娱乐。
! Y7 F% z1 X0 v: W+ Q( p一位圣女暂停歌唱“赞美上帝”,  \0 v4 o: O3 k! U/ j  O
她赋予我这个新的使命:) f* V& I  `1 M4 u
他不是强盗,我也不是盗贼的魂灵。. x" Q; m  W5 k6 h3 h- f6 a
但是,既然我是依照神的意旨移动我的脚步,
4 X9 z# Y! w) {/ U. m. j  }9 x) L走上这如此荒凉难行的道路," j* z- C# m) u$ ^1 Z4 J$ {+ Y* O1 V
也请你遵奉神的意旨,派出你们当中一人来伴我们同行,  s- X' y3 T" T8 |' s
让他告诉我们何处可以涉水渡河,
& @- ^; X: m- T+ o3 b7 g让他把此人驮在背上,飞渡沟壑,: L+ w4 l: a' q% A
因为此人不是凌空翱翔的魂魄。”
1 ?; q" h$ r% `" o0 F奇隆向右转过身去,! L1 D, e. j4 @  ^) S
对涅索斯说:“你转身回去,带领他们前往,- ^  h: n0 K( P, j3 ]2 ~8 j) _6 W; c* b
倘若遇上别的队伍,你就让他们闪开,不要阻挡。”
4 l& p6 k0 D* ^0 U' W1 H' G
  s! }" {3 Y0 I2 J' x& T$ z) B- ]$ j, v                涅索斯. k9 j* v( F3 @( g0 Y4 t
               
* s: n" k7 S. v- w; P这时,我们与那可以信赖的护卫一起动身,; u6 D3 u/ u) h0 D6 q/ M  n
沿着那沸腾的赤红色河水的堤岸,& g2 E. U8 R) \7 R+ [% p& X
河里那些被煮沸的人不断发出刺骨的惨叫声。
; r& w8 R6 C; p" {" d我看到有的人浸在水下,一直没到眼眉,
$ ~, C: ~, y* x3 Z那位身材魁梧的肯陶尔说道:这些都是暴君,0 J. C) d8 r, x4 V
他们血腥镇压和强取豪夺他们的臣民。
( f1 Z3 ?  N: Q: ~. X2 T2 b他们在这里痛哭流涕,为残酷伤害他人的罪孽而受刑。- p0 @5 [. R  z9 e0 v" ~! U
这里有亚历山大,还有残暴的狄奥尼西奥斯,3 ^4 J: Y, D& \2 R+ b
后者曾使西西里度过多少痛苦的岁月,
3 Z& ^# H) R/ u8 ~& ]- P那个额前被漆黑的毛发遮住的人,( j, O* e' [; F: N" p
是阿佐利诺;另一个头发则是金黄色,6 a# N" {9 V7 f" ]0 T' f- q0 T
他是奥比佐·达·埃斯蒂,他确实3 K# l3 v* k& }: t6 ]  d
曾在人世被他的私生子所弑。”; c4 A& a  X; e& w
于是我转身去看诗人,诗人说道:
! n- S) |- H4 [0 x1 Z“现在,这位是你的第一个向导,我则是第二个。”
6 Z  y' m, r9 d3 B: ^( c4 K* w5 @向前稍走了一段路,这为肯陶尔突然站住,+ q2 ~. @' ~+ X1 M
因为有一些人似乎从那滚烫的血河中冒出,
9 A$ W* }& N1 u. Y4 F4 x! I7 K! [: S甚至露出他们的喉部。
( C8 T. i  W6 \. o$ S他向我们指出一个独自呆在一边的鬼魂,
  M9 C. N- h2 Q4 q说道:“此人在上帝怀中刺穿了一颗新,
( i  J( K8 c+ ~  T- ]9 h: ^这颗心依然在泰晤士河上得到世人的尊敬。”
7 ]9 B* F6 ^9 H8 p0 ^随后,我看到有些人把头放在血河的水面,
! e  a; @2 N! I有的甚至露出整个上半身;
9 X; V1 G8 m7 {% n0 g我倒认清其中把少人。
) k6 ?# N  y7 _! A1 g这样,血河逐渐变得低浅,' }6 c5 K: c6 @6 m% I# u/ V
甚至仅能盖住脚面;0 p* l3 k6 _) J+ E- r
这里正是我们可以渡河的所在。5 {$ ?4 P5 B% h2 J5 i9 a" M; C
“既然你从这里可以看出,
! w  ~4 Y4 l1 y- s1 x' j滚烫的血河在逐渐减少深度”,* K1 {5 }5 h2 T
这位肯陶尔说:“我希望你能相信,! y/ i- w# H0 J  y8 ?* S5 a
在另一边,河床则越来越下沉,
0 ]/ a. J( b3 p- J( y, G  D一直沉到最深处:
/ M/ \% ^! L2 X+ R" J0 u: O7 v暴君在那里不得不痛苦呻吟。: Y% L, D4 N) U. ~5 ~5 m2 |1 D, C
神的正义在惩办那个阿提拉,
! D  A. H3 O7 j+ `0 B2 H他曾是人世间的鞭子,
$ c9 s6 n; S! ^  e+ M& h被惩办的还有皮鲁斯和塞克斯图斯;
# G$ D' Z+ Y  `" A8 d9 A另有里尼埃尔·达·科尔索托、里尼埃尔·帕佐,/ d3 m- o7 D5 B, `) O5 Y
他们在沸水煎熬下泪水横流,永无休止,
/ I# G0 D+ j2 C1 Z6 z& k因为他们生前曾拦路抢劫,杀人越货。”* p! N. R: O8 E! z
说罢,他掉转身躯,渡过那段浅水河。' Q) @1 d3 l% w- c
% P2 z% T. o5 B7 l
 楼主| 发表于 2018-1-25 00:44:44 | 显示全部楼层
              第十三首! @. p2 A* o6 n# i4 d
  P$ i' \! Z: G& v5 H9 i4 V

3 K6 f" n: B1 d. P0 q0 I  e' u% N: h( |! q

2 ?! `- p7 g. v, |自杀者的丛林(1-30), w, \5 E( q" O' r4 Y
皮埃尔·德拉·维涅亚(31-108)
& Z/ S. p+ S- O: y, Z& |倾家荡产者(109-129)
6 \" H/ `$ G- j: c3 b, Z自寻短见的佛罗伦萨人(130-151)% B* I) Y6 ?5 y
$ z% h9 O4 V3 I0 i% `9 T  q
             自杀者的丛林
" c" Y$ C. L  I2 q# R/ w            
, A: N% I4 K' B1 Z' A0 i涅索斯尚未到达河的那边,& L' K1 u$ u1 }8 b7 S2 h
我们就已经步入一片丛林,. K% m+ p1 F& T$ \$ t8 P
那里不见任何路径。
& \5 K2 K! H( u/ h# m6 b6 W枝叶不是绿色,而是色彩暗黑;
& @& t# X, Y4 S: B5 L树枝不是光滑挺直,而是多节弯曲;' @' E, G! v$ T/ G/ z# M, i/ j8 f3 I
没有果实,只有毒刺:
1 f2 F, {. E; N  x/ e8 N即使野兽憎恨切齐纳镇与科尔内托市之间的那片耕耘之地,
) I: q2 w9 M5 E6 }- \它们也找不到如此荒凉,如此茂密
$ K& W, }' c9 U  F$ m9 I的荆棘林作为栖身之所。
; A$ Y( B' x8 z8 A7 T! O+ H那些丑恶的哈尔比正是在这里筑巢做窝,
  e& D  I* C# @  k+ G9 ~5 q她们曾把特洛伊人赶出斯特洛法德斯岛,8 f% Z- H  K/ L; z$ v
因为她们对他们的未来做出不祥的预告。
2 [# \, H* R( Y9 V她们有宽大的翅膀,有人形的脖颈和面庞," j7 @0 e5 P5 M6 m
他们双脚带钩,硕大的肚皮长满羽毛;( `( r* J# s/ i8 M
她们栖息在怪异的树木上发出凄厉的吼叫。
7 P0 |( x3 v+ N善良的老师于是对我开言道:“在你进入更深的地方之前,% U! x4 W& q! _% I: R& k
你该知道:你如今已经来到第二大圈,
  D0 F2 b  X/ l0 H" o9 V# r! c& B! ^3 e并且你将继续呆在那里,直到你看到那可怖的沙滩:
+ T  t6 O' R$ U9 A* b0 P因此,你要仔细地看一看;* o: B) e* F" n$ J5 w! h/ g
你将看到一些东西,' i. Z: f7 Z/ g$ m& E
这些东西即使我对你说了,你也不会相信我的话语。”2 p" d! f2 \/ R
我听到遍地叫苦声,
$ ~2 y) f0 C# F) v; T而我却看不到叫苦人;) w3 x* k- ]* {6 E# \
因而我惊慌失措,停步不行。
+ W: `, Q0 Z- O8 x$ w$ m  ~: g* m我现在认为,我当时认为自己是以为,$ Z; E5 J7 X6 D7 i; P0 A( G, R
这许多声音是来自那片荆棘林,* r4 Y$ u) m  F  C
是来自一些我们无法得见、隐起身来的人们。
: ^1 G, h6 g( {: `+ p# W因此,老师说道:“倘若你
3 O! y# G' [  ]- k* I从这些树当中折断一棵树的几根小树枝,8 N; O# B* _' u2 d, |  m# y) S
你现有的想法就会全部消失。”9 G* |2 L7 {  H( v
1 c# w& I; A2 s: Z3 g4 S
         皮埃尔·德拉·维涅亚
4 i& R  t$ @5 j  |3 u         , [5 [' ^+ g0 h* V) k
于是我把手稍稍向前伸出,
9 S# ]1 Z8 O/ V/ m3 A; `( Y( t5 G4 \我抓住了一棵大荆棘的枝蔓;
  N$ g2 [6 E! {# t; X$ p" a这根枝蔓的树干喊叫道:“你为何把我折断?”9 w, G- H& N' Q1 t1 Q
接着,从折断处流出了一股黑血,
. E7 e2 h4 k2 ~3 d它又开始说道:“你为何把我撕裂?8 O) G" p7 n* E7 N1 g" Y
难道你就没有丝毫怜悯之心?( n! D8 R# p" M
我们过去是人,如今则成为荆棘林:- A+ Q" e; B2 o. B( G
即使我们是蛇的魂灵,: R' x' T# m# a, d
你下手也该多多留情。”
7 D: _/ x# r$ [9 r, U5 G正如一根青柴一头烧着,. ^( D) e' G. d
另一头则在流着水滴,7 D* p( u# w& L) e
嗞嗞地叫着,还冒着热气,
+ L* p* b% d4 {6 y3 M从那折断处的伤口,也同样地
) O- a5 r% D' E+ P9 `; @9 r既说出话,又流出血;2 z' |7 W% w$ I) y/ J
我不禁扔掉树枝,犹如一个人受到惊吓,楞在那里。( Z! f" n/ {7 ?8 f0 y$ _  ?
我的智者答道:“受伤的魂灵啊,8 \- ~% B5 l  l/ T. F/ ]0 [
如果他事先能相信,
  N- j$ U8 U. d# h9 M只有从我的诗行才能看到的那件事情,
0 A, S1 D/ T( v& u他也就不会伸出手去,把你触动;
+ a* k: `" C, T- a, y! ]但是,那不可思议的事情却是我让他做出此举,' r7 s* S; ~* ^7 e) h! j
这使我自己也深感歉忱。
; ^! y2 ~* y% P但请你告诉他你是何人,
4 Q: L4 J; N2 X# X0 B为了补偿过失,人间会恢复你的声名,
7 q' z  \$ W5 V$ y) u1 E0 V$ p因为他必将返回尘世。”, g, Y6 b( L% ?& v/ ~0 Q: X
树干说道:“你的温和话语令我心动," V( A. g: @3 F9 G: B4 z
我不能缄口不语;但愿你们不致感到厌烦,$ [% R4 O; C8 W* w
因为我要略费工夫,讲述一番。* U+ b4 w7 s0 p: o- U
我就是那个持有两把钥匙的人,8 `" I1 _' d6 y  S  s. d8 N
这钥匙属于腓特烈二世的心,8 t: ], P# F  H! ^
我曾小心翼翼地转动钥匙,锁住和打开他的心扉,
8 K( Y: e3 G8 u. o7 b& H致使几乎所有的人都无法分享他的隐情:: I; }' O3 O7 m
我信誓旦旦地履行这光荣的职责,
  a% N! V! I& i甚至使我丧失了睡眠和脉搏。/ h, M: @8 J: D% _
娼妓从不会把淫邪的视线
7 R/ M; V* E% T8 N, E' M从凯撒的宫殿移开,0 {! C# [7 L* ?1 N5 k- q8 y5 x6 Z
共同的祸患和宫廷的弊端* o% \. X0 N& b  P7 d* E2 s  Z# i1 s
把众人敌视我的胸中怒火点燃;
8 U- N: n- K. P! l" i这火焰甚而也烧到奥古斯都的心田,0 H5 e4 n+ V( y: Y/ X, K
他使那欢乐的荣誉变为悲惨的啼哭。
# r1 l5 C! N* x6 Y9 r我的心灵,为求得苦痛的满足,
8 `: |. R6 `8 z9 P. d8 [以为借助死亡就能逃避众人的讥笑和愤怒,/ }: E/ u9 j8 Y4 q9 I/ `( e1 @
于是对正义的我采取了非正义之举。
3 [$ h2 i- v: m$ z. x! e0 r以这棵树的新奇树根的名义,我向你们发誓:& ]; u  Q3 u0 P/ c
我过去从未破坏对我主公的忠诚," {. p; C9 W9 N  k- P
他也无愧于人们对他的敬重。
/ G. M  d% H4 X倘若你们当中有人回到人世,$ ?$ R! R7 m, Z6 E& V  W3 B; @
就请为我申诉冤情,7 y  g, ^8 q. Z' Z" f+ R
我至今仍在嫉妒的重击下难以翻身。”) V, _3 \# J; q
诗人等了一会儿,随即对我说:7 [3 C! i7 {, M: ?
“既然他沉默下俩,你且不可错过时机,- q2 K9 D6 D0 \& P+ ]
说话吧,向他提出问题,倘若你还有此心意。”2 l* h4 g+ X- \7 T; f7 u
我于是对诗人说:“还是你
$ ?4 y* J; d  m7 ^+ G! C5 `, p8 T向他提出你认为能满足我的好奇心的问题;2 i5 a6 [# I& C0 r6 T) q; C1 W
我如今问不出来,因为怜悯之心令我不胜伤情。”
& x$ B/ L( I+ l* y9 u因此,诗人重又开言道:“如果此人心甘情愿
) \* M/ t! @) E做出你所请求的事情,
/ i6 I) H5 v" n0 z8 d6 U那么,受监禁的魂灵啊,还请你再谈一谈:
9 V# N( T3 ?- Q& t, {魂灵如何与这些多节的树干结合在一起,' a8 V5 I9 g! I3 H0 T
如果你能,就请你谈一谈,
8 M. `9 G5 P- v2 K2 d; b) P; G是否有人曾摆脱你这样的肢体。”9 ^9 h6 g( [& j8 P
这时,那坚硬的树干吐了一口气,9 I' \( |: |3 Y, U
接着,那口气便化为人声人语:
; i; ]5 k( ~4 R4 h' W. u. e“我将简短地回答你们。
  @0 k  {  w5 ~- P0 }3 h* X( s一个暴烈的魂灵离开他的肉体,* y- Y+ b, u, s. B
而这肉体又曾是被他狂暴地抛弃,
! l, H3 B5 K2 k5 R这时,米诺斯就会把那魂灵打入第七个坑口。6 v; W3 q  l1 |, u6 @
他跌落到丛林之中,没有选择余地,
4 Z; L9 n( n7 k而是全凭命运之神掷扔,
+ {: \: }$ X0 ^" u+ w% Q6 I就像斯佩尔塔小麦,在播撒的地方发芽生根。* E- }# s; ?( ?. Y6 X
他像一干幼芽那样生长,长成一棵野生植物:$ J% G  f  E  ?. B1 T+ P
随后哈尔比则以他的树叶为食物,
9 h, T: l: O2 n# M给他造成痛苦,并给痛苦打开一扇窗户。
; c3 j/ F! L! t% }/ j像其他的亡魂一样,我们将来也要找回我们的肉身,
% U, m* p% _! d: l  ~! }3 E, M但是,没有一个人能再把它披上,
( W& a* S% n: ~因为一个人把忍心舍弃的东西收回,并非理所应当。
( W+ f. d3 N& q: F! S% Q7 t我们将把这些躯壳拖到这里,
) \: Y. R- a5 O在这凄惨的丛林中,我们的肉体将一一挂起,
/ c& r4 N. i2 F1 W而每个肉体都将悬在曾厌弃它的那个灵魂所长成的荆棘。”
& S  `: ^/ H8 t6 W
. z! C, m6 O& b4 }1 C; c8 E9 Y              倾家荡产者
' J3 @8 K' i) `              
: j% ~) D' \' u我们仍在那棵树干旁边注意倾听,7 ^/ [9 D) U# [
以为他还要谈些别的事情,/ P+ F- s" T  y, u! @9 A
这时,我们被一阵喧嚣声震惊,7 w9 I5 `% m  a: A/ ~, ~6 K* ?
就仿佛一个猎人在他窥伺的地方,
1 B" D1 S/ u0 m- I# a( g听到野猪和猎狗向他奔驰而来,4 L) ]* x. C3 b$ t6 C
他听到猎狗的吠叫和野猪摩擦树丛的刷刷声响。) X( o  m: e, b& }' j& S+ q
瞧,左边有两个人赤裸着身子,遍体伤痕,
0 X5 |6 C: `* v  D  m. a/ N他们在拼命逃窜,* b# r- \+ _% X& E/ a
撞断了丛林中的一片片枝蔓。; p. U) \+ b- w
前面那人在叫喊:“现在,你快来吧,快来吧,死神!”2 |: |: I; T, V9 |' ?$ `% q
另一个人看来已过于迟延,
& `' B) G2 m- L: B0 a- W1 t7 q他叫道:“拉诺!你的双脚不曾有过如此灵便,
1 [- _; w3 [4 j即使在托波附近的比武会上也不曾这样!”
% z/ }2 i  {# t3 c4 M+ L3 C( ]0 G接着,他或许是上气不接下气,
2 x4 L$ k# B' Z0 b" W& B急忙与一片林丛混在一起。  h" w9 v- @  D2 ^4 b
他们身后的那片丛林,
. [. n8 T, J* S& b( j满是饥饿而又飞驰的黑犬,/ m+ m/ V. O! B4 T/ x" S& t
恰如猎兔狗甩掉锁链。
9 b' U( g& b5 G3 U1 p这些黑犬用牙齿朝那蜷缩成一团的人身上咬去,
& f: D& d. }! A把他一片又一片地撕得四分五裂,, y' Z& e1 n8 j/ t: z2 Q' f8 C
随后又把那痛如刀割的四肢叼开。, Q) C- e- g& }3 e

; i, T+ F7 K3 w0 ~         自寻短见的佛罗伦萨人
& M0 ~* y, T3 I1 D         6 o* x' E/ e' Q5 ]
这时,我的护卫者拉起我的手,/ D! C5 |4 p7 {, H, }8 d+ {5 F
把我领到正在哭泣的树丛眼前,* D! G  K7 ?% D. T9 |
那树丛被撕得鲜血淋淋,但此时哭也枉然。
/ R# \$ i" @9 a' a1 M. ^5 l树丛说:“啊,雅科波·达·圣安德烈亚!
/ K% `2 G( C$ }# g你拿我当屏障究竟有何用处?* {* Y- g6 l* S, d3 `+ K/ D* |
我对你的罪恶一生又负有什么罪责?“. C- K" n5 W2 U. B9 U$ A. D) n6 d: W
老师来到树丛上方站住,
3 _# R1 T, g( @8 H: y/ \他说道:“你生前是谁?
3 D) B$ S/ |$ g2 \7 S7 u你的顶端多处受伤,淌着鲜血,又口出怨言!”  n3 P& q9 |4 W4 `: U2 R6 ?* w
树丛对我们说:“啊!你们这两位灵魂; r( ]' Z: e/ @; D# l9 \) o
到此眼见我受此残忍的伤害,* \4 O* G% m0 J! C$ n
这伤害把我的枝叶从我身上撕开,% Z- x$ o5 N- w, L
请把这可怜的树丛脚下的枝叶拾捡起来。. w1 D5 i1 }: b
我曾是那座城市的人:
. e% P; M3 K, W6 h# F它曾把第一位守护神改为施洗者约翰,- E1 {+ C3 W# v( U
正因如此,那第一位守护神% I0 ~, C. I8 g$ j, `$ p
才总是运用他的法术,令那座城市备受刀兵之苦;2 v1 }4 S* x5 o4 V) ^9 x2 `
若不是在阿尔诺河的通途上还保留着他的一些踪迹,
  G- K4 c% v& n9 S3 D+ U即使市民后来在阿提拉烧杀的废墟上
+ u& y8 ?) j: A$ c' {; R, e% E把那座城市重新建立,9 ?0 F# r. ^3 R0 V4 n8 N
他们的重建工作也会是枉费心机。
3 ]( \8 J( ~9 G+ t( |" }我曾在家中立起绞架,让我投环自缢。”. b# N( a% t0 {+ {1 E) o: P
 楼主| 发表于 2018-1-25 00:45:08 | 显示全部楼层
              第十四首  }5 b2 q* ?( l  q! w8 ?, }. f

- J% O1 s$ w5 B0 l0 G
# ]9 |( a8 y5 a% i# A
7 D3 `8 C1 Y- o) ~# o' ?! h% S- D! B9 o+ j4 ^
火雨纷飞的沙地(1-42)
& D! u9 c! ]4 R: I卡帕纽斯(43-72)0 z+ P7 I" i5 `6 X: J" v( N- w3 I
血 溪(73-93)
" _& h4 i( |) w& r" U克里特岛的老人和地府的河流(94-142)# ?( a5 ]5 u2 h7 Q, o

7 P, S, V% ]% [9 |4 [            火雨纷飞的沙地
5 W& E7 [" s# t            " m2 x5 Y3 ^: O6 |; Z) i) l
对故土的情思触动我的心灵,
; f' g" G) G4 w0 l7 E我把散落在地的枝叶捡起,, P9 q, O% ~2 O+ ^3 G
奉献给那个这时已沉默不语的人。
+ ?2 h. Y- ^8 q; I2 u/ J% U" A这样,我们就来到坑穴的边缘,
$ G. ?+ F5 g1 N7 Q, f; q& @从那里,第二大圈就区分于第三大圈,3 P  ^( t# z2 H5 s" V/ h, {! d
从那里也可看到如何进行可怕的正义裁判。4 M! B: Y/ z+ ^3 m0 N5 U3 }
为了详细说明那情景是前所未见,
3 a/ h' W' d, X/ R' _& K. E) ^我现在要说:我们这时来到一片沙地,
$ p+ K+ ^  D1 e% g它使任何草木都无法在地面上生存。1 H" {; T3 w' ?& E  l& g
环绕沙地的是那片凄惨的丛林,2 }0 l* n8 D8 |
犹如一道悲惨的沟壑把沙地围定,
* @& t" {3 s; N4 v在这里,我们紧靠着沙地边沿停下脚步。
1 E, Y+ J  g, N/ s这片空地布满了干燥而厚实的沙粒,
% R4 J+ Q- j7 h! c0 m& ^它与曾被卡托足下践踏的
0 |5 Z/ @1 D6 p3 q那片沙漠别无二致。" D3 t7 V% v' }5 x4 X
啊!上帝的报复!" f+ ]- y3 e: T# D$ v
凡是目睹我亲眼所见的景象的人
! |. d7 P+ `7 r8 _; ~1 R对你该是多么畏惧!
/ O4 Z7 ?4 W! V5 e2 k1 @* O3 S我看见成群结队的赤身露体的鬼魂,
2 a1 O2 g% [7 z他们都在凄凄惨惨地哭个不停,! F* V& A0 P6 ]0 L5 C6 e
看来他们是在承受另一种苦刑。
4 e8 K9 D6 `/ t/ F/ O5 W8 W有些人仰面躺在地上,; i3 U: m& r% S0 P  _0 |; a+ G# E, i/ V
有些人则金缩着身子席地而坐,
# ^0 ]3 ^' H0 V  `9 P" c& _还有些人在不断地来回走着。! M6 j0 O' J/ \- z% A
围绕沙地转来转去的人最多,3 b3 j# C( `  |6 M3 D0 @  j3 j7 d
躺在地上受苦的人则较少,
+ l/ p2 @# ^8 ^2 [( b$ F% T但他们的舌头却更便于哀呼惨叫。
) Y2 f4 W' }. z! E$ Y在这整片沙地上方,
! ?: M/ F3 ?, m, J有大片大片的火雨在缓缓而降,# E' @3 P: `) W' u
犹如飞雪飘落在无风的高山上。0 y  |! n/ F/ T3 q; _" m2 y
如同亚历山大在印度的炎热地带,
: V7 [7 u- ?3 C( \眼见火焰降落下来,落到他的军旅身上,4 L$ ^, n6 N& c$ C+ p8 F
又降落在地,却仍燃烧未熄;. C! r; M5 K" g7 a& z  E6 _' s
他下令他的队伍要着力用脚踏地,
, d1 D% x9 A. ~( a- f这一来,烈焰在单独燃烧时,6 L) T5 M9 a2 H3 \
扑灭它也便更容易;
" ]7 B8 t- E0 a6 E' i, T) ~! o地狱中的永恒烈火也正是这样从空而降;. g- A* k. V  Y% a- a: H
因此,沙地才被烧得发烫,$ a7 \8 w  g; O1 e7 S3 r
犹如火镰打上火石,痛苦也倍加增长。
1 g0 g5 ]% f# B! \4 r( o( V那一双双可怜的手掌,在无休止地挥动,4 t  ?* n# k$ D1 X: D
时而拍打这里,时而又拍打那里,/ e& Z/ ^# q  X/ r
拼命从身上拍掉新落下的烈焰火星。' N% q( y$ @" T3 [- I6 ]

6 L* z) Z  Z: D               卡帕纽斯. N, _4 S7 K- N1 c9 c3 O( z5 k
               
* H0 D6 |; j4 o1 h+ u" i我开言道:“老师,你曾战胜千难万险,$ F* \* _* J# `. j' l8 @$ g
除了在进城门时遇到那些( t% Q, n& C1 v% P- X
强硬的魔鬼把我们阻拦,+ z/ v  n( d/ \. d% w& u; F/ x
那身材魁梧的人是谁?他似乎置那熊熊烈火于不顾,
, g4 E! I" K! b4 O& L) g' F. c他神态轻蔑,怒目而视,躺卧此处,
0 u1 h: o! `6 \6 }7 `( C% y仿佛那火雨不是在使他受苦。”
3 X7 {$ F2 \  [那人竟如此机敏,
) F9 i* @" A+ I3 w) P+ t( m; G他听到我向我的导师问起他的事情,3 m0 d& u$ Y3 Q7 c, I8 {
他喊道:“我活着时是这样,死后也是这样。
; S; m. U+ Y- M& t尽管宙斯令他的铁匠疲惫不堪,
" j& A+ R7 \% f+ @& |因为他怒不可遏,要从铁匠手中获得那锐利的雷电,3 Z$ r) H; ]& Y" P8 T
我正是在我的末日,被雷电击中,送了性命;
5 F  r/ Z% T+ m尽管宙斯也使其他人疲惫不堪,
, k* j. I; `% i让他们在蒙吉贝洛的黝黑锻炉旁轮流苦干,( L$ C" A& M9 S2 G
他一边还呼喊着:‘帮忙啊帮忙!好样的伏尔甘!’" _! D7 ?, {) r3 f
就像他在弗雷格拉大战中所做的一般,
7 H6 U+ q+ l! i5 @% `他竭尽全力来对我劈击,
/ R% L7 E. A8 z4 t/ D但他的报复毕竟不能做到痛快淋漓。”6 C- I1 s' M( X* p
这时,我的导师厉声喝道, E+ _; ~: F, m& V
——我还从未同过他这样大声呼叫:
- U& g- z% o+ z6 S. |) y7 k. A0 `“啊!卡帕纽斯!正因为你的嚣张气焰不收敛。
+ i$ m  Y% N; [" R1 h4 y你现在才受到更严厉的惩办:
- P! D1 V& @7 M/ O* ]1 u: C; B4 }1 [! n: _除了你满腔的愤怒,5 b; y6 e8 `& H& Q' _
没有任何苦刑能使你的狂妄遭受恰当的惩处。”3 M% T9 _% N0 x1 D' T
接着,他和颜悦色地转向我,9 c% Y" D, d7 F9 t5 V
说:“此人是围攻特拜的七王之一;/ E1 y0 q% p2 e" M$ j
他过去瞧不起上帝,+ V0 k* E/ [2 T! A: W* l9 X
看来现在也依然如此,对上帝并不尊重;
5 `* A6 I! u  e6 \但是,正如我刚才对他所说,他那轻蔑神情3 O/ ^9 I8 {) T0 P) E2 a
也不过是他内心恰如其分的反衬。$ g. u: Q6 N) x8 b0 a. `* g

6 Z. |( G( S; b: ~                 血溪
! B6 F# a) w7 t, ?2 w  }8 Y                 
4 U! h1 s, y. S$ w$ G$ K现在,你走到我的身后来,还要注意/ C. \  |% V4 |( L
不可把脚踏入那灼热的沙粒;$ Y2 I9 @6 @* [  u5 F0 E
而是要把脚紧贴那片丛林,片刻不离。”
) K4 c2 i( S+ O" P9 B我们默默地来到一个地方,4 x4 d8 d7 k+ M2 M4 ?/ A5 Q: P
那里有一条小溪在林外流淌,( x; o. p% y6 |  F6 d
它那鲜红的颜色又一次令我胆战心慌。# T. }  D- U; `6 Y: i
犹如那条从布利卡梅涌出的溪流,
) t* v9 V4 V, _! O娼妓们曾把它分割开来,各自享受,8 k. \" F. p0 T8 h
那条小溪也正是这样沿着沙地往下流。
7 [" W) v- D/ [; S- v* D* h溪流的河床和两边的陡坡,' Y. @* M% Y' @5 i' t0 i8 H1 d' w7 B
以及两岸的边缘,都用石头铺成,
1 y2 @& i- I* F& @+ Q因此,我看出:那里正是可以通行的路径。$ h2 Z. _' d% `+ ^1 R
“自从我们进入那道
' |) x- ^( w! p1 P, _" N. R不拒绝任何人迈入门槛的城门,
! _! R; d$ ~0 i$ `* B: X% k: S我曾向你指出所有其他东西,其中& j3 t) K/ a8 w- U
有一件东西不曾被你的眼睛发觉7 }8 ?" R5 H* X) M& X: O( i
它是那样值得注意,那就是现在这条河流,
  |% ^7 M9 @& x, q0 z9 ~, E因为在这条河流上,所有的火苗都被它熄掉。”# I7 \4 `+ @* l9 d6 z& e: D7 z
这些话语是出自我的师尊之口;
- `2 }+ ^) r5 N& S: L( u5 d! v因此,我请求他赐给我饭食,
$ r* h) |7 d! @3 d" t9 e既然他已经引起我进食的渴求。5 C5 D3 s- k8 h* W: S- ~
& N( b, n1 R0 Y0 {1 A
      克里特岛的老人和地府的河流, j2 S9 _. x: v% T0 z% g
      
/ h6 k6 F8 v# i! c他于是说:“在大海中央,
3 i! Y; h2 N% Y6 R4 n有一个陷于衰微的岛国,名叫克里特,
( u! r6 g6 k, }在它的统治下,过去世人曾纯真无邪,安居乐业。' `! C* }% \* W( o* y
有一座大山,名叫伊达
: l7 m) ?# p$ c1 Q8 f% W; q它曾是水源丰富,林支葱郁,
8 }. D* ?" [8 H7 u: w如今却荒无人迹,如同她小儿子的可靠摇篮,
" I& E: k, y* K5 v! r8 [为了把他隐藏得更好,3 ^0 P! V. H8 W% o. C- n( c) x& |2 }' l
每逢他哇哇哭叫,她就让人鼓噪喧嚣。
! O" s+ Q- w0 i山后矗立着一个老人,身材巨大,
! Z$ }( k5 t9 `' m3 z: Y- ?5 f7 P1 @他使自己的脊背朝向达米亚塔,
( o8 q/ R  q  `0 ^) D他宛如揽镜自照,眺望着罗马。9 S, D8 n$ H6 n+ {8 m: z/ n7 {7 I
他的头为真金所铸,
" q/ p1 \+ |' |双臂和胸膛则用纯银制成,
0 e  H# P) C+ G! Z$ q( a下身直到胯骨,都是铜料;
# q: d# h1 @3 t# N! a由此往下则全部用上好的铁来铸浇,, ?3 p; M# f# f9 |; k2 {
除了右脚是用陶土塑造;' n0 c3 t/ j7 ]  J, \/ N
但这老人却把身子更多地支撑在这只脚,而不是那一只脚。. [4 r" [% J+ x! P8 V
每个部分——黄金部分除外——都已破裂,形成一道缝隙,
$ D& X/ [, B/ P* _4 ]4 H从缝隙中流出涓涓泪滴,8 f: a$ E+ E* p
这些泪滴汇在一起,穿透了那块岩石。; W2 w8 A# t4 ?
泪水流过这一层层山谷;" D2 k. z% h4 [: n' b! @+ x* s
变成阿凯隆特河、斯提克斯河和弗列格通河;- H5 r( o: C4 s; p9 @# r& N
然后顺着这狭窄的水道向下流去,
2 D6 z8 M* c5 d, w! f9 ^一直流到不能再往下流的地方:
: R/ }2 a" T' g1 B6 P# t4 L形成了科奇土斯湖;那是怎样一片水塘,
) Y! ~  ^0 v  i% U9 i; u, \0 x: [/ c你以后将会看到,因此,这里就不必多讲。”
# ~6 I- E7 }7 h& R9 {8 I4 V我于是向他问道:“既然眼前这条小河
$ t0 ]$ B$ S4 O- i- O是这样发源于我们的世界,% k: @' V% r$ z& R0 O4 h
那么,为何只是在这一层的边缘上,它才显现在我们面前?”/ B# v4 @% W9 w  v3 z- n. K( p. z$ w
他对我说:“你知道:这地方是圆形;
4 C" m/ V. H7 u' j  r7 H你虽然经过许多地界,2 w4 H: J0 P9 I6 m4 h3 @
又只是向左,往下直通谷底,
  |% d0 Q9 ?0 X+ f/ v但是却不曾把整个圈子走尽:
/ ]+ L& G" @8 Q+ l: }4 \5 i0 P2 T因此,即使有什么东西显得新奇,- P# M/ V3 Z# ~+ |3 Q2 I* a
也不该令你的面容露出惊奇之色。”
7 M8 @! w; V( b& C8 a% m我又说道:“老师,弗列格通河和勒特河究竟在哪里?# @: T. i# I$ t  e
因为你不谈其中的一条,却谈到另一条是形成于那如雨的泪滴。”
( V, m0 E. E6 l0 L% n- P) q他答道:“对你所提的所有问题,我确乎都很喜欢;: V0 I. N0 F  j9 N% T
但是,那赤水河的滚滚热浪
0 j7 v2 y  I2 d/ E$ d( \想必能解答你所提的一个问题。
. o. ^) k5 `# Q- L# ^) ]0 |0 }你以后会看到勒特河,但它是在这条沟壑以外,
3 W. ?. z( ]& n1 [  b在那里,亡魂都来洗涤自己,
  h7 ~, s/ Z0 j9 f因那时,经忏悔的罪过,都已得到解脱。”( e: h, S9 B# {0 j+ s1 m) J3 ~
接着,他又说:“现在已是离开丛林的时候;
0 `8 k2 @. o4 C) ?! a8 p你注意要走在我的后头:4 I1 K5 n8 F" S7 ^, @  i) k
这些河岸才是可行之路,因为未被火雨烧灼,5 C0 m7 T) S. f) Y$ ^1 o$ D( e
况且河岸上方,所有烈焰也都在熄灭着。”
 楼主| 发表于 2018-1-25 00:45:33 | 显示全部楼层
               第十五首& P0 D( ]( M5 n  ?
6 j0 M* r" n7 z; w3 W/ c) _

& S1 c5 L  m% J9 I- ?
" o7 r+ b1 Q) k6 m- F$ L! d! g; m& f2 \
鸡奸者(1-21)
( M1 Q) G% O2 i: X7 {8 z/ }布鲁内托·拉蒂尼(22-99)
, N7 [. y$ s4 m) d犯鸡奸罪的神职人员和文人学士(100-124)
. S% T0 f" f* v. i" W
3 |% F1 h. p1 {  ~* Y' Z+ i                鸡奸者
1 t2 ?; n0 E1 c  A3 i                4 u. N- Q, J$ _6 W- n. N
这时,我们沿着一条坚硬的河岸走开,
2 X/ [6 K; X+ ^/ m9 _1 h6 {9 I小溪的雾气从上覆盖,
3 F* j% A6 k: c, `这就使溪水与河岸免受火雨烧灼之灾。
$ x# o& U* q7 l, [. }  t% H正如圭赞特和布鲁日之间的那些佛拉芒人,
8 O" m; ]+ i2 U% z* R; J生怕海潮向他们冲来,* {  j+ h) `* `1 ^- V
他们筑起一道堤坝把海水挡开;
2 z. f0 J! @& C& x% e也如帕多瓦人在卡伦塔纳感到热天到来之前,$ r% {1 v2 b( i' w( U0 I4 b
就沿着布伦塔河筑起堤坝,
5 Q# I8 G. b% \9 ?' |9 f保卫他们的城市和村镇不被洪水冲垮,
5 }$ P; Y$ Q2 {, {% R地狱中的那些河岸也是这般光景,
5 B! \8 V4 n. A2 e$ l8 ?4 J尽管那位建筑师——不论他是何人——. l6 ]2 z" Y& ~: K- S8 U8 N
不曾把河岸筑得同样厚大,同样高耸。6 X" t* w" P9 h- C0 ~1 x, M) M
此刻我们已经离开丛林很远,$ Y7 k! \- T& R7 x
我看不清它在何处,
: y8 n% }2 i' h7 ?& q尽管我把身躯掉转,
9 K' }& x3 Q4 [1 y1 T- c) {6 }, W这时我们遇到一群鬼魂,5 v+ k- M# H& R; G
他们沿着堤岸前行,5 _) N+ k7 U, `- `: C3 X
每个鬼魂都在观察着我们,
/ P3 ?, e% t: W+ q1 j就像一个人夜晚在新月之下注视另一个人;
8 }' L; b0 H* `" K# ]+ g他们朝着我们凝眸定睛,2 }8 W' D; {) m' w
就像年迈的裁缝在引线穿针。
% j, z6 g  W; o- _
- I) Z) b8 \3 d8 _0 u# f$ X+ Q, ~           布鲁内托·拉蒂尼
1 h5 J3 }" M3 J( o: b* w: s           
3 C6 A4 B2 B9 L7 G$ D% W7 X我就是这样被这群鬼魂盯视着,7 z2 p2 u% |- K7 v
其中有一个认出了我,$ ?! q1 s5 b# R. ^$ e
他扯住我的衣襟,喊道:“多么奇怪!”
$ H2 G% q8 }* U) M6 P他把手臂朝我伸过来,1 g+ v' f, b- B+ R# Y; L" _0 M
我这时才把视线盯住他那被烈火烧伤的面容,' \: e! R1 u) [' d& K+ |! N2 ?; [
那焦黑的脸庞并不妨碍6 v' C9 z. ^8 Y+ A
我的头脑认出他的形影;9 U$ }; v' O& N2 U0 `# o
我俯下身来,把我的脸靠近他的脸,
$ d- y3 Q0 _) T9 ~2 b答道:“是您在这里吗?布鲁内托先生!”
9 @/ h% B9 E& P他于是说:“哦,我的孩子,你万勿不快,
) A& N: n* [5 R( N$ m倘若布鲁内托·拉蒂诺转回身来,8 c- ~  N, x: n: t: q7 J8 V$ ^
与你同行片刻,而让队伍向前走开。”7 A& J& f: [6 ?8 ~% }% ]
我对他说:“我竭尽全力,请求您这样做,$ O3 _' ~+ F$ B, C3 M. D% Q1 T
假如您愿意让我停下来,与您呆在一起,
; K/ i" O% }9 G( e( e* r* q) ]您就这样做吧,只要那个与我同来的人乐意。”
1 t! D) V4 ~3 y% r“哦,孩子!”他说,“这群人当中不论哪一个
+ y  w7 s# V+ _9 \" N只要停步不行,就要躺上一百年,' g, D; d3 x* h, H# Y
即使烈火烧灼他,他也不能给自己遮掩。5 l5 x% w7 r+ W) Q4 S# O4 C
因此,你索性向前走:我会跟在你身旁,9 ?% o' i* c- G1 H% K3 W
然后我会把我的队伍赶上,& J; }0 e# U, \
这对鬼魂正在为身受的永恒苦刑而啼哭。”
3 j, W; X. c; N" K5 s) r9 n1 e我不敢走下河岸上的道路,* X5 f0 H( J+ y, g% `# s
与他并肩同行;而是低垂着头,  m& O. J2 i, Y, h
就像一个人在毕恭毕敬地走路。$ L6 Y, e! R' ^$ S9 b; [/ d
他开言道:“是事出偶然,还是天命所定,- @2 z! f, J' U3 b  K+ k9 {- {1 ^" I
使你在末日来临之前就下到幽冥?
! W( A+ ]$ U5 O7 W1 N7 Y. j这个带路的又是何人?”
& _5 G/ x, B3 t& o我答道:“我在上面的尘世,在那明朗的人间,3 u/ A& B- Q8 l$ w: j- g1 m
曾在一个山谷间迷失路径," b; h( d7 W! T, @
这正是在我满盛年之前,
, a2 S$ D4 a' w9 m" D只是在昨天早晨,我才离开那山谷:
1 y( E* T% i3 u/ l5 p而正当我要重返山谷时,这一位就在我面前出现
) Y- t+ U' f1 m% X是他带领我沿着这条道路返回家园。”
  F- r- Q: b5 L3 u他于是对我说:“倘若你随从你的星宿指引,
" V% K6 e& ~4 H( }2 c你就不可能不获得光荣的成功,
! l( n+ T. M/ |$ w8 {9 T如果我在那美丽的人世所见属真;
) b; m% P! y( o3 |, r, I, A我若不是死得如此过早,( u3 u: R% z6 j: h
眼见上天对你如此厚爱,
$ e  O4 b  n' q- x: E% c( T6 f' a/ r我本可以给予你的事业以有力的安排。. C; q8 a5 [  l) h6 `$ Z9 O
但是,这忘恩负义的、歹毒的人民,! B' ?. m: T: J  b. j( l& C
他们来自那古老的菲埃索莱,
' D5 g5 b7 O1 [. R$ t依然不改那山野和顽石般的秉性,
- H8 r( S/ G4 x% |' D6 r- Q尽管你做尽善事,他们还会成为你的敌人:
' V- Z9 t% Z( ?# y因此,在那酸涩的野果当中,
8 a1 O: P5 H- t2 I) f  n9 P, A理所当然地不该让那甘甜的无花果结成。
* `& Z5 U, d; |$ [# a' U: d他们在世人久已臭名昭著,被称为有眼无珠;
1 U) l& P% U. v6 {# y. s这帮人贪婪、狂傲又嫉妒," W+ [% j. v) V- {8 U
你该注意:不可使自己沾染他们的习俗。
5 l* P3 I- {$ M0 ?你的命运使你得到无上光荣,
& ]6 J9 K  O. n$ g% A3 P以致不论是这一派还是那一派都恨不得把你活剥生吞;/ U  u! D% j1 M! q( I; u' b9 p
但是,你千万要像草儿远离羊口那样远离他们。
  B* \. k$ p! k- y1 ~7 G% t) t那些菲埃索莱畜生们把他们的同类当作饲料;
; {# V( Z; W3 ?3 ~* q. u3 l2 c倘若在他们的粪堆中竟然还长出青苗,+ z: Y# I# X% C7 Y' _) _) A3 F
万不可让他们把它触动,
  K; W: Y0 M/ u4 E" w+ |因为那是罗马人的神圣种子早复生,* N, k! k2 v8 G' g: g8 @
正是在那万恶的巢穴建成时,% Y. q7 B( E- T& ~8 X
罗马人曾留在其中。”9 j. d; Y8 Z* ?! D0 x2 H
我答复他说:“假如我的愿望- i$ u4 E$ N' \9 ]( l6 Q
能得到充分满足,; t4 T8 U, c' ~+ q  z  ?
您本来也还不致从人间被逐;/ y3 r8 \! k* |& p) |! S, `* I
因为您按亲切而慈祥的父辈形象,
& u% n0 X' w! x6 a% q1 l) n! X深深铭刻在我的心房——而如今这形象却令我心伤,
4 U2 T) Q& W4 T) Q3 C想当初您在世上,
: R# \3 F  o' c) d; |) Y曾时刻教导我:一个人如何才能万古流芳:* [6 h! }* s" e2 Q+ \: W" Z
我对您的教诲是多么感激不尽,只要我一息尚存,% N/ [. m5 C6 T
我就该用我的舌尖时刻将我的心迹表明。- G0 N9 ~3 \8 j# Y+ G7 Z
我要把您所讲有关我余生的话一一记下,
* c. D" m  ?1 X并把它与另一个人的预言一起保存,: d' K$ X8 F% J
我若能见到哪位能说明此事的圣女,就请她来说明。
: P2 J1 i+ s: T# [9 j$ C- B我现在只希望您能明白,
: `. X0 I0 l) A5 }, j) c. M. [只要我的良心对我不加责怪,
' y+ z, E: y7 Q8 g, w( H, ]. T$ L4 ?我已经准备好听任命运女神随意安排。
% V# E. [" P. N, K0 _这种预示对我的耳朵已不新鲜,! T# J4 u/ F4 h$ n! ~! F
因此,我让命运女神任意移动她的轮盘,4 a4 h0 N) G! `/ ~0 i
就像让农夫任意把他的锄头挥动一番。”& {+ S( X9 `* n: I9 V. n2 r, O; j, k
这时,我的老师转过他的右脸,
, ~  a' O5 L" U. t) B6 l: s$ Q% s把身躯也朝后右转,/ N% c; \* g( S7 V, w
他看了看我;随后说:“善听者才能牢记心尖。”" `7 t, y1 r4 d' `/ q
3 S; L1 b6 s3 O1 I0 F, _: g
     犯鸡奸罪的神职人员和文人学士# z2 H' a4 O! B' D% J9 z' n+ K: g
     
# {3 {7 E7 j  ~9 J) ^' }我也并未因此而不再想
: K1 S# y  V2 L7 n. q/ e; E; w2 S与布鲁内托先生谈话,; x3 `% g0 Q6 u  d0 R0 \
我问他:他的同伴当中有谁职位最高,名声最大。
' j( h$ P) f) m# b他于是告诉我:“了解一些人是适宜的,9 p, ~. S9 X, q
而对于其他人则最好成绩还是缄口不言,) N; U8 K/ \0 @8 f  h
因为须要谈的是那样多,而时间却又是那样短。! M& t2 Q1 m5 U5 b- u, y3 b
总而言之,你该知道:所有这些人都曾是( c: C/ t2 }) o8 A# u' L7 T
享有盛名和伟大的神职人员与文人学士,# B& n# i$ ^8 f% p) i
但他们在世上都被同样的罪孽多玷污。
  k- |; W4 g/ Y& L. u' E7 ^普里夏恩在与那污浊的人群同行,
0 I- o8 X# u4 h, j* H! \2 H还有那佛兰切斯科·达利尔索;+ d2 R: Q9 |$ _+ o" g! s
你若还想见识一慈爱这些秽物,
: y  x* @2 s2 \9 M你可以看一看那个人:他曾被众仆之仆- S; f) a, z0 P
从阿尔诺调往巴基利奥内就任,3 ]8 m! L2 H" V: r3 A/ P9 [
正只在那里,他留下那用来满足邪欲的神经。
( ]3 P+ k( @$ C2 p, _0 f) U我还想再多说几句;但是,我不能  T1 ~0 N- g) J
与你多叙,也不能再伴你同行,9 L) u( M, B# W# l8 O0 `* E2 o
因为我看到那边沙地上扬起滚滚烟尘。" C1 H+ K: H6 l5 R. ~2 T' E
前来的人并非我该与之为伍的伙伴:
# g: g& j2 g+ [现把我的《宝库》托付给你,( v& o2 t2 z6 K5 `
此书是我得以永生的凭依,更多的要求我也不再提。”
7 P6 t; t& U. i5 {' b说罢他就转过身去,
9 V% E# D# j1 R就像维罗纳越野赛上的那些参赛者9 d% f* L* E3 r  {% Q
争先恐后地跑去夺取绿旗,
7 j% p3 m* M. k9 [% B像一个赛胜者而不是赛败者向前奔去。
. \; Y) O3 ~8 V
 楼主| 发表于 2018-1-25 00:46:07 | 显示全部楼层
               第十六首
! b7 g- |- Y' X/ [) ?
: Z' Y/ b5 Y% v% [" T; }9 B5 v2 W% {# w  ~+ X/ H+ L
& ^% f8 N4 x" c
/ ~* ~6 J( K% |4 z, ?8 L$ V& g4 K' ^
三个佛罗伦萨人(1-63)
3 k7 @; k: C5 [- z8 [# L5 O佛罗伦萨的腐败(64-90)
. J( C, ?) P3 H+ m5 W. H1 B  E但丁的绳子(91-114)
( q! ?& R* d9 w3 D  x格吕翁的出现(115-136)4 ^0 a) r2 R+ e/ y& S7 @
4 k! k3 b  B( u
            三个佛罗伦萨人
9 b3 o# f# |% q; X  U, R            
! E# Z3 ~/ o5 x" I这时来到一个地方,- c& s9 A0 Y8 E, f
那里可以听到溪水流入另一环的嗡嗡声响,
' @# V/ F4 ~) t) j" [2 Z那声响犹如蜜蜂乱飞在蜂房。, Y3 {/ E! T* c0 Z: D( i- Q
此刻只见三个幽魂,3 u7 D) A; V8 Z2 ~  C
一起从正在走过的一群人中跑开,3 \' x, _8 J9 S5 \% C. P% N
着群人在火雨的烧灼下受着酷刑。$ u* j$ ^) _! J& Q9 X8 d0 h! h
他们三人向我们跑来,每个人都在叫喊:
/ e# l# U' a! L+ j& O3 T“停下俩,从你的穿着来看,7 m' y) Q1 w6 Q* N7 Z# ^" O
你像是我们那罪恶城市的人。”9 \7 W. l. s: z- ]; v! @+ V/ j
哎呀!我看到他们遍体鳞伤,
. j3 C% Q, W' i# m有新伤痕,也有旧伤痕,都是被烈焰烧成!
: Q! J+ S9 K! q至今我只要一想起,仍不禁心痛。
. f* x" S5 x" b# U$ C) _- u4 D我的老师注意到他们的喊叫;- w, ?: B7 J& B) H4 r  v# e& Q
他转过脸来对我说道:“现在,你等一等,
( i: V0 a9 X! F5 F1 b4 J对这几个人应当以礼相迎。
, o/ Y7 b, i& \6 H; J% i/ A若不是这里的自然力
* l* ?- o9 K9 r7 ]& {放射烈火,我本想说:
, e1 |# U7 ?6 i. C6 a, W* e' f+ F加紧行事的最好不是他们而是你。”
5 \" Q7 @; Z% B# E2 e我们刚刚停下步来,他们就又开始老一套的哭诉,
: U, T; u$ M& X" s1 V( F- }他们来到我们身边,: u* L( Q) e! }8 u1 h1 y2 Q
三人围成一圈,团团旋转。+ S/ W5 B) R* J( x# q7 Y. ?
犹如一丝不挂、混身涂油的角斗选手所做的一般,
; o: P! E1 |- F' C他们交手时,在被击败和击中之前,
2 N1 {6 B0 A9 l% v- |* r总要伺机而动,争取上风,# x" o% x7 N- f
这三人也是如此旋转,
# b7 r: b; {4 a各自把视线都投向我这一边,( Q  ?: u4 b) ]. g: K7 M& m
而脖颈不断移动的方向则与双脚恰恰相反。3 l9 d  m7 Q0 S
其中一人开言道:“尽管这片沙地松软,
9 T3 B; `0 k' D- D, g令人难以立稳,
4 q$ W4 l# z! x9 y1 n1 D8 p/ z  F/ ]还有我们那被火烧焦和脱皮的面容,
$ v: F: {  H, H/ w# r1 g这些都令我们的请求变得无足轻重,& E8 [9 _0 I6 D' y" M
但是,我们在世上的声名/ Y! o% y" u) O0 n
毕竟还能促动你的心灵来说出你是何人,
! ~: y8 P+ a. X7 \5 N& O3 C$ @你那灵活的双脚竟是如此坚定,不怕地狱的苦刑。
4 ^5 z2 Y! M+ Q1 c你看这个人,他紧踩着我的足印,* e' s) L6 n. X0 ~! d
虽然他赤身露体,烧掉表皮,
! y' D# m9 A, q9 l但他生前享有的显赫地位却令你简直无法相信:; y2 a4 O* L9 m% U
他是那贤德的瓜尔德拉达的嫡孙;
7 h* J4 j) k6 }' A3 w圭多·古埃拉是他的大名,  n' ]* p+ ?4 c7 I! [
他一生智勇双全:既有头脑,又有宝剑。
6 `0 B6 [( |2 }另一个足踏沙地,靠近我身边,
! f, I! r0 l. ^# j, ^! `- n) i/ d他是泰加尤·阿尔多布兰迪,他的声音& N3 A' k" W) k% m4 S9 k6 x
在上面的人世间,本该被人采纳为忠言。
% K9 f! k8 ]9 o  Y' p. s至于如今与他们一起受苦的本人,8 o, e, E: ~! q" C$ n0 G, T# }/ H
我是雅科波·鲁斯蒂库齐,
3 H1 C9 m. m, K1 b当然,凶悍的妻子对我的伤害甚于他人。”
5 E5 J$ x/ }- G倘若我不致被烈火烧灼,
6 o& r7 t! D! t$ z$ i. c; y" l我本来会跳下去,与他们呆在一起,6 v! r( I' X8 e# I
而且我相信:老师对此也会容许;/ p( i+ G# A- H* B1 P. {
但是,恐惧终于战胜了我善良愿望,
, p- d: ]9 {) `2 D& M$ i, @* z: x因为这样做会使我烧坏燎焦,
+ H: @. L. I! Y9 k尽管我是那样渴望将他们拥抱。; S5 j$ r4 p+ J1 ]$ o
于是,我开言道:“并不是我轻视你们,1 o1 W& C7 z/ }/ l3 `( P
为是你们的现状令我十分痛心,
2 Z5 V" F! \0 d& e这种心情只有很晚才能完全除清。
' B, @  N! A3 }7 u* T$ P  z( l我的这位先生刚才对我说的几句话,
) u5 u! e' t9 Y8 V0 u" Z使我立即想到:前来的人9 Z: L! t0 Y/ P6 c
就是像你们这样的人。# V$ |# s8 Z2 v- x& t" L- c
我就是你们的同乡,  x  e+ J2 Z! V3 u# s* L
我也一向总是抱着亲切的心情," R3 p8 X5 p9 _  w3 h+ h
谈论和耳闻你们的业绩和令人钦敬的大名。' r# x* I  m( g& L+ ]! s+ T% |# p# v
我正在摆脱罪孽的苦水,去追寻% ^& w, R& D( m$ @$ E
我那位言而有信的老师许诺我得到的甘果;3 E+ @4 l( D5 C7 X+ l3 \
但事先我必须一直降到那地球中心。”
6 ^) A# {$ t+ V# r
5 H8 O* k1 G5 G5 Y, [            佛罗伦萨的腐败
" N( \' D3 w( O            
# h: D  @& @0 {2 l: u那人继续说道:“但愿你的灵魂1 y+ z5 \% m6 u5 _( p% O, x6 _4 o
能长久地把你的肢体指引,+ d1 W- f% W8 }
但愿你的声名在死后仍能大放光明,
+ [4 }5 E# k! V+ U+ U  p请你说一说:礼仪和英勇
; O$ g; L$ H, f8 H" m是否仍如往昔存在于我们的城市,+ k0 C* I6 y7 T# ]3 s2 \* ]/ W4 v
抑或已经完全匿迹销声;
) L3 J. @( z2 t8 [' s因为古利耶尔莫·博尔西埃雷对我们诉说的一番话,6 o3 B2 \3 S3 i; u* p2 U
曾把我们的寸心伤透,
3 H0 e4 p) k, y+ U1 Q- ^! z他才与我们一起受苦不久,' ^& W4 a3 z9 z3 Q9 q$ Z
此刻则与伙伴们走到前头。”! N8 f: \3 _! G* _& O3 x
“佛罗伦萨啊!新来的人和暴发的财富
' {+ A$ F, g% C; b* G% f已使你变得傲慢无礼和放肆无度,7 |3 s( L; I5 p$ P( k2 d& p3 W
这就使你深受折磨哀声痛哭。”
/ k3 Z" S( M. r8 H, g& @我就是这样扬起头来,大声疾呼;
2 R& u& ]+ q  \9 x! `3 n) K' b. E那三人以为这便是对他们问话的答复,$ M+ B# D7 W/ {; V0 {
他们面面相觑,如同一个人闻知真相为大吃一惊。
4 }0 O/ k' Z4 X# h* D8 U他们齐声答道:“倘若今后你总是能. [8 Y% K0 S+ S8 J( c
如此轻松地满足别人,. E0 j1 ^  k* e# T. d. Q
你真幸运!竟能说道如此简明!4 S; j# Z2 s- Y, S% d
因此,一旦你离开这黑暗的天地,
, L% H. Z8 }- D返回人间,重见那美丽的繁星,+ M% z/ _' i- i* O0 Y
那时,你将会为能说出‘我曾去过那里’而感到高兴,
. [  t; I- C; m' B5 z也请你届时向世人谈到我们。”" P& s6 J3 {: K- a
说罢,他们就散开圈子,各自逃奔,  c7 E9 |" k3 |7 e
他们的双脚迅捷如飞,恰似雀鸟展翅凌空。  ^4 q# W* q# o9 g! y$ E/ ~& Q/ ]# c
还不到说声“阿门”的工夫,9 k. I% v4 t3 ~" @7 P
他们就已跑得无影无踪;4 X: a; g. g2 F/ `- L# {
于是,老师认为此刻应当起程。3 j& M: G0 w7 ]8 I
. q: Y) O2 m5 d7 G% e' k2 Z
              但丁的绳子2 n8 J' I: h/ X+ E
              
2 y; c1 n. R8 {2 @: r) F) X我跟在老师后面,我们走了一小段路程,
2 t- u) a. N" n+ l. C+ `这时只听得水声如此邻近,
4 q* Z  }6 v3 y% C我们彼此说话也勉强才能听清。! M' {9 Y: y% Z
就像那条最先有自己的入海通道的河流,
1 D) X6 U4 u; P从蒙维索峰以东的地方泻下,
' G0 g4 o' m" [3 C) v- A又顺势从亚平宁山的左坡奔流,, e" U& W8 O2 [, l; x6 X* q( ^5 q
在它倾泻而下,流入低矮的河床之前,) q2 c- H- z# s; Q. h# l# L
世人把它称做阿夸凯塔。
& O, m' N0 p6 D9 ~7 z: }2 i! Z1 N而到了福尔里,这名称就不见流传,
% D4 J7 d0 [* r' V, ^! J它在阿尔卑斯山的圣本 峻岭上如雷轰鸣,8 e" @: e1 Z6 D+ Z( V, K; r" I
因为它仅从一个落差中一泻而下," _& \( f3 J0 h* T) {8 M. I7 W% o
而它的堕落本该分散为一千个落差;
; X0 q3 ^6 H# H8 ^3 u3 u! `0 }我们发现那赤色的河水也同样是从一个陡峭的悬崖流下,
( d1 s9 P6 t* q# A; I它发出响雷一般的轰隆声,
/ t; |. s1 J9 E7 r. i* A/ ?( H5 [只须很短时间就能把耳朵震聋。& G  R+ a. ?5 O& _3 H+ `
我有一条绳子围系腰部,) e' ~4 }9 Z) ~4 H" R; h
我一度曾想用它9 |& y: h  k! U
把那只皮毛斑斓的豹子拴住。
0 Y2 g& L" j, @/ c% `+ L这时我已按老师对我所嘱,! k, T2 F, [6 ^/ a, S/ c( `& I
自行把它收卷起来交给他。
* q3 K! x, y8 w5 _) l% A2 a" _于是他把身子转向右方,
  E7 Z$ ^# j" O* {3 V' U$ t( ]尽量把绳子投到远离岸边之处,0 f5 Q/ X+ O7 P2 H. @2 }
扔进那片深谷。
6 z6 }5 G8 m7 N0 O
4 h5 ?- |! ~  v* v5 x             格吕翁的出现
7 c4 o( m  i. H            
% z" {$ }1 Z' r2 F5 j我不禁暗自说道:“老师的眼神
* G0 m$ c6 z2 D5 B4 O# Q. g. o如此注意地做出的新的暗示,说明
2 {3 g6 w: Z9 N5 d定有新的现象发生。”$ B5 a% k: `2 N! c& W: J
啊!人们应当多么谨慎!
: S, ^, B8 d5 o) X8 G' [: a7 X' N因为他们身边的人不仅观察他们的行动,
% e! n/ J0 a- e  u5 W9 V2 L而且还用头脑来深入探测他们的内心。! D& m& X7 c, C4 ]" Y0 W
他对我说:“我所期待、你所梦想的东西
7 W4 ~, F: P& Q& W; [很快就会来到上边:
; o9 _6 d- b! B) m4 ?& i你必然很快就能亲眼得见。”. Q* a& O, s* {5 G# l  D7 p
说出那真相的人总会有一副撒谎的面孔,9 ~3 h( i4 A/ L" a& w; K
因此,只要能够,就该闭上嘴唇,
3 J# A  [4 x. I$ K1 O  N! w' e- y一面因无罪受责而蒙羞丢人;! |6 R( T4 N3 j2 g( r9 h/ w7 \
但在这里,我无法缄口不言;
, f8 C- o5 Z9 C8 a: x7 q读者啊!我要以这部喜剧的诗句向你发誓
# u/ \2 H6 m2 Z& p! i即使这部喜剧的诗句远不能令你喜欢:
4 T) P: I" ^* o- e2 }. [' x我眼见在那浓密而黝暗的空气中,7 v9 V- A/ H" V) m
有一个形影在浮游上升,9 R; |, z4 c* [" y7 b1 b% J. f
它能令任何一个胆大无畏的心也感到震惊,3 W$ ^: u4 H5 b. K# ]2 W
它就像一个人有时沉入水底,
& d' }/ K" a; J. ~0 Z- ^! S* V去把那卡住暗礁或深藏海底的
1 |2 `) C: I: @3 P( s" l* v其他东西的船锚拔起,
: a0 Z& s6 V0 l- L它把上身伸展开来,而把双脚则收缩到一起。
7 T# {( N1 w+ x$ N% ~
 楼主| 发表于 2018-1-25 00:46:33 | 显示全部楼层
               第十七首5 P2 B' @6 t, H8 O  \

4 l  Z+ ~1 J; O+ Q
% m/ a; L7 r6 f9 [$ e
# E* @0 E  O* n1 I4 ^3 z+ }* A
5 ]: b0 a8 y2 P$ D; }  d8 g3 C0 q3 X格吕翁(1-27)# c9 W8 @8 _. p, r2 |5 R
高利贷者(28-78)
' `! K5 U: I9 @; p) t0 }3 {  g下降到第八环(79-136): _& C( ]: h- f7 T8 \

* n2 ]. H: t& s& Y, U, e) d                格吕翁
5 r" P) h  _  z7 e* B+ R                7 u% w" Z4 R* j
“瞧那只野兽,它有一条尖尾,( e* b- a; k8 x3 h5 V* c0 U5 @- P
它穿山越岭,冲破城墙,毁坏兵器,  C) Q3 U2 I: r7 _- `7 M
瞧它把世界都熏上了臭味!”- {# N& n! F" ~! Y5 c3 L
我的老师开始对我这样讲;; G6 I5 v, ]/ ?9 O1 |+ p4 H
他还向那只野兽示意,叫它爬上* m1 x  s8 I4 W5 p0 N
靠近我们行走的石头尽头的深谷边沿。
1 M& l6 `# g1 t; q那丑恶的欺诈形象已经来临,7 U! b& c$ H. }7 Y7 @+ b/ N6 Q1 H- {/ I
它露出了头部和上半身,1 x7 @8 u6 h" J, Z4 G" V8 D6 q
却未把尾巴拖到边沿上面。, [$ i* o% r8 E, y
它的脸是正直人的脸,0 Y9 A4 Y/ ^" A1 o
忠厚善良之色透出容颜,
( ~+ M! p) H" q) h6 d9 b6 \形体的其余部分则都是蛇身蜿蜒。5 D5 U5 j$ e0 O6 ?: v7 `
两只利爪乃至腋下长满毫毛,
3 L2 Y! B8 Q4 E两肋、后背和前胸
7 Y7 k4 M% M! d. |" L布满一个个圆圈和一条条花纹:
6 T7 ^3 y1 f4 I7 {- C1 F8 n- `不论是鞑靼人还是突厥人
# F/ f: ~; V) W1 @% I都从未制过这样的布 :底衬、花样更繁多,色彩更缤纷,
/ [2 q! h1 N3 J9 r# x$ T4 S阿拉科涅也未织过这样的纺织品。
7 \6 l) O8 F4 |( |8 d* \/ P正如小船有时停泊岸边,# m* e& p4 G9 o
半在水中,半在地面,
4 p7 m6 \7 ]% c也像在那些好吃贪杯的德国人中间,
9 k* i3 G. A4 [( m( m: ]8 L海狸在严阵以待。准备作战,
* i  ?+ z/ ^7 O: i那恶毒的野兽也正只这样  g& h0 I0 R* Q
趴在那环绕沙地的石砌边沿。
$ q% o6 r" T; v$ [它把整条尾巴悬在空中扭来扭去,, S. |- c# S' T; m
而那毒叉则向上翘起,1 O2 T5 F/ g/ G( i4 m( V
如同蝎子一样,那尾端也装有这件武装。
( \! d; N' P' P* q  `( `. ?8 \: _* B+ H7 I0 x6 ]7 G' P! A
               高利贷者" k7 |! i/ l. F% o& w3 y5 d# P$ ?
               9 F/ z' }4 N" Y/ q# ]
师长说道:“现在应当% r5 A( c3 E/ s" N7 w" p+ J5 k( ^
稍微改变一下我们行路的方向,
- I9 z$ J! G- P$ _& X3 S一直走到匍匐那边的恶毒野兽身旁。”
* s  b  I$ r0 N! q3 c8 C( H% ^! F因此,我们从右边走下去,
7 O7 H* z" D& A0 q- V又紧踩着深谷边沿走了十步,
4 n7 y0 Q1 f1 @5 m4 f为的是彻底避开热沙与火雨。  P* B7 L+ u' M/ K; j; \0 @  x$ t; p
我们来到它的面前,9 S  }7 H1 |' x9 ~6 y
我这时看到稍远的地方,/ d# Q0 M. I2 T: l
有一些人坐在靠近深谷的热沙之上。
. c2 n8 b5 Y3 v- t* |! r* q这时,老师对我说:“为了使你
2 j1 s+ k" U. Z, n$ V3 _充分体验这一层的情况,
* j4 |: Q. c' k5 {- U5 L走过去吧,看一看他们的现状。
. i- d5 M# x, l你在那边的谈话要简短:4 K+ U, |5 e' Z
等你回来时,我还要与这只野兽谈一谈,
# C: j% z, F& c5 [/ q让步它允许我们借用它那强壮有力的双肩。”
3 b0 a6 L' `, Z1 H5 D$ t& n2 [于是,我单独一人
/ u1 G0 S# H0 u紧贴着第七环的边沿前往," O. b  _2 ^& i% w: M8 S' `- y3 P
走到那悲惨的人群席地而坐的地方。9 e+ a" U9 I3 l& p9 x# t
他们的双眼迸发出他们的痛楚;
" \; L2 h4 G# K: ?* m他们用双手扑打这里,扑打那里,+ U3 g. P7 j  ^) B
时而抵挡烈焰,时而抵挡灼热的沙地。3 x0 r. A) s: T( T
夏日里的狗儿所做的动作也与他们不差分毫,2 B- G0 D* K6 x( b
一旦被跳蚤或苍蝇或牛虻所叮咬,
# W( X" I! }( `( B. J9 s# l; Y" S  f狗儿也会这样抵挡,时而用嘴,时而用脚。# g2 ]6 Y5 M4 V0 ?( q! x
尽管我把目光投向某些人的面孔,2 R& P7 ^" t' Z4 i6 C
却辨认不出任何人,+ d2 m* F3 L! _* n3 J  J. Q$ g4 e
因为酷毒的火雨在纷纷落下,烧灼他们。
0 [, d2 g" p% l$ l$ c) t; H但我发现:每个人都有一个钱袋挂在脖颈
" X8 `' C% Z! g: c4 G* p每个钱袋都有某种颜色和某种花纹,
, V" R; W$ p' X9 R# a他们似乎都在把各自的钱袋一味地看个不停。/ o: @, w5 c2 m6 e: G9 a
我一边观望,一边来到他们中间,
, _6 S" k$ t6 e2 R8 Y( Q我看到一个黄色的钱袋,上有天蓝色的图案,/ Z, T$ _3 K2 m! ~; }
那图案呈现出一只狮子的姿态和嘴脸。
5 g' i, v1 a2 D- C, y2 h2 C; h我的目光之车继续向前,
; ~. n; ]! N* R5 T# J9 E这时,我有看到另一只血红色的钱袋,
6 E* v! V7 C! x那钱袋显示着一只鹅:它更多的是奶油色,而不是白色。
* ~5 ^% Z8 O. x$ P, @" ^2 y还有一个人,他那白色的小钱袋上# K9 v, U' u/ F* |. ^
饰有一只大腹便便的天蓝色母猪,  H* ^# \/ s' Y
他对我说:“你到这坑谷来做什么?* R7 U2 ]$ E) x/ @5 Q) M
现在你走开吧;因为你若是还活着,) ~. b4 r6 o$ n0 x+ _% f1 O
就该知道:我的同乡维塔利亚诺7 P% H4 F/ V  c" {$ }( E
将要来到这里,坐在我的左侧。
- Q0 I: h. j$ R' V9 p4 O( ?我是帕多瓦人,而这些跟我在一起的是佛罗伦萨人:
7 h; b, w! }% i8 S他们多次大喊大叫,简直要把我的耳朵震聋,6 h/ U* v1 l9 y4 A5 \4 }
他们喊道:‘叫那位至高无上的骑士来吧!- X" Q+ X( q$ X( K3 r8 _9 P- u! l
他将带着那饰有三头山羊的钱袋来临!’”
" t1 @* s; d& R$ r3 _& r说罢他撇了撇嘴,又伸了伸舌头,
( t% h0 `+ B4 S) U! e' S1 W. w1 n犹如一头在舔着鼻子的公牛。
$ u+ {# m* Z* z我担心若是逗留过久,# n1 s; V6 \8 n/ y8 N) j
会使嘱咐我略呆片刻的他气愤,* J4 ]2 p# I9 p! b, u. C
我于是转身回去,离开那些受苦的亡魂。
8 O$ ~8 g+ B. L2 F+ k0 t2 k  r. d- F* f2 a8 ^0 g
             下降到第八环
7 t, \/ y6 }; \. v9 G             4 a5 B$ S6 b$ U2 A; Z5 U1 G0 c4 o
我发现我的老师已经
4 d# B1 ?" l' F8 l: i+ i% k登到那凶恶的野兽的背上,6 G# R! [) G5 x1 H$ j
他对我说:“现在你要大胆、坚强。  l2 I. ~9 J# {- w. M5 E
今后我们就要用这样的阶梯层层下降:
- n" a& \* t% `, n& }; q: q你骑到我前面来,因为我想坐在中央,
+ z' ]' y. l# r- L8 l7 S8 m这样,那尾巴就不能把你弄伤。”
. m8 {7 @1 B$ T) G犹如一个人染上四日热,就要颤抖发作,
: V% [; L6 j/ Q( \$ g他的指甲已变得没有血色,
* }3 Q! y" l* ^8 C只要看到阴凉地,就会混身哆嗦,) t! t2 g# I9 z0 N3 M
我一听此话,也变成这个模样,
( l' f' }$ d) ^8 U但是,羞耻心对我威逼恫吓,# Q; B! \( O1 v- y
因为在英明的主人面前,奴仆也该变得坚强。( B% M- J9 M8 A' b1 ?
我坐到那硕大的肩膀之上;
7 i7 e. @8 d" Q3 i- \我确实想说:“请抱住我”,
8 M. D4 X, l; h+ ~* e* m- _但我却不能随意发声。  J4 s) e% m( Y
不过,以前在其他危难时刻,
+ I5 B" X2 u3 E( l1 m他也曾救助过我,因而我刚骑上去,6 X. _! s5 @% }' [: r& ~# d
他就用臂膀把我楼住,扶稳;# O" _; j" v" |2 l. K. e  t
他于是说道:“格吕翁,现在你走动吧:
* Q1 Y; i! i& Q  D; e" z你要把圈子转大,下降要慢:; }* C3 x  \8 O' G
你要想到你肩上载有新的负担。”' ~3 s. M# \+ y/ L/ n
正如小船逐渐向后退去,离开河岸,  B) N1 ?1 ^7 C' c
格吕翁也是这样缓缓离开坑谷边缘;
; e# v) X" r! {) D1 g2 |4 Y/ ^* h等到它自觉可以任意翱翔之后,/ O8 H1 M) n) W! Y
它便把尾巴掉到方才前胸所在之处,4 }+ F5 _2 R% q' [+ A3 _! y
并把尾巴伸展开来,像鳗鱼似的不住摆动,
1 H4 V* l9 [2 a* z3 g* F它还用两只利爪把空气向身上划动。9 _: x, T) B6 ^$ e
我相信:即使法厄同撤掉缰绳,
+ f, a$ b6 @6 }! J也不会比我更惊恐,/ G  M+ j2 k$ ^( i2 \) s0 U
尽管他眼见天空已在燃烧,这现象至今仍可看到;5 T! F) t5 ^1 |# B3 B" X0 e  v% J
可怜的伊卡洛斯也同样如此,即使他发觉腰际的羽毛
! m' X* H; C4 t. A0 N' n& g- {因蜡已融化而纷纷落掉,
4 A9 J& ~' E& M2 p8 @此刻父亲则向他叫喊:“你走错了道!”$ A% p  ~: B. l# r' e: r
我这时的惊恐正是这样超过他们,
% }! H9 d1 O1 g1 V; a% ^因为我看到:我已完全置身空中,8 ?( Z5 n3 R$ F, z
除了那只野兽,一切景象都从我眼前消失殆尽。
- L( M& S# p3 O9 y: D/ B/ Q" o( G它缓缓地向前游动:
" k' X' E0 M$ G2 y转着圈子,徐徐降落,但是我只发觉,) q7 u/ O# Q1 a9 H; Z5 k
风儿正从我迎面吹来,有从我身下拂过。
# q) i# f7 ]+ L! H我此刻从右边听到,) \3 W5 r5 g3 d4 B6 r/ `; q9 j
我们下面有可怕的流水哗哗倾泻声,. D0 P7 Q" O- h) B8 @
因此,我伸出头来,把目光朝下观定。, ]2 V6 [% ~( e% R6 q" z; b# n
这时,我更加害怕从空中掉下去,
& C' P; ]& u# D4 n% F因为我眼见火光熊熊,耳听震天哭声;$ p: I3 G! h2 k4 {/ Z* v
我吓得混身发抖,把双腿夹得更紧。
3 l5 w" W9 F0 h! r$ l8 F  ~4 O9 g随后,我又看到方才未能看到的景象:9 B+ Q0 W4 \9 d& A8 r: z
我正在受苦的人群上空盘旋、下降,
( m  z* |- v8 `/ o他们变得越来越近,分散在四面八方。
' s8 v8 K& U7 w+ e3 Y  e; G正像猎鹰在上空飞翔过久,) W1 m' d$ Y8 b8 A5 V' h
未见诱饵和飞鸟就开始降落,5 a4 v  _9 G" E6 O
这就使放鹰者说道:“哎呀!你怎么下来了!”
' ?  \5 L3 _! \猎鹰疲惫不堪,缓缓降落,! m0 G& Z' [. F/ y" T9 O
它转了一百个圈子,也不像素日那样迅速灵活,- f. p0 f) ^5 A' B3 k% t
它落在离主人很远的地方,既气恼有懊丧;( ~& a% F) n1 Y% Z
格吕翁也是这样降落在地,& }3 O; B- h4 @2 I) X) e" M% E
紧靠那巉岩峭壁,* y" w( ]* w4 B0 K
他卸下我们的身体,
( r4 u. W6 O: Z9 i$ ]# B+ W. @随即如箭离弦,霎时间渺无踪影。
 楼主| 发表于 2018-1-25 00:46:56 | 显示全部楼层
             第十八首( p9 d5 o1 f$ b$ G# i/ u/ o
, P2 e) U; }1 x3 u  {* Q

- @, n: T( b! v$ ]8 }. p8 ?3 }7 U

' u& J& W/ }) D) w恶 囊(1-21)
" c* ^) G+ e: B  b. ^" N& i4 _) j淫媒者和诱奸者(22-39)5 Z' s' [6 Q. A  P
维内迪科·卡恰内米科(40-66)6 H2 C& T2 J% ~' \
伊阿宋(67-99)
2 J8 q# j0 e- t& a6 V5 |- j阿谀者(100-136)
! j7 G% }* }6 E9 O% O- y3 T' Q/ U7 K# }. \' [0 s: W
                 恶囊
' M$ I6 _/ R5 }* H2 J2 ~                 
4 q( |) F3 q1 Z- l这个地方在地狱里叫做“恶囊”,
) _" s) M; `5 `) i3 C它全部都是用铁灰色的岩石构成,
: j+ v8 C; W$ O* @7 I* C正如四周环绕的峭壁一样。; `. ?% h$ [8 `+ Z& ?, J  f
在这罪恶深渊的正中央,
& N6 Y& u) U& Q2 e一个井口敞开着,宽深异常,' i# F- M! G) c0 n' W
我下面会说明这口深井的构造情况。
' \. U: x3 O6 o; f4 e1 ]" [0 \深井和高耸而坚硬的峭壁之间的/ u4 Y5 e& m- r& }1 b8 f% G' S
那个环形地带,自然是圆的,
) k; ]* |' h2 q/ ?9 o$ [7 Q6 a3 D) z它把底部分成沟壑十层。( P8 Q& I5 ?% j
犹如条条壕堑围绕城堡,
7 X, e  i+ A5 b  \为的是把城墙保牢,
# M' S0 u3 L: K! U, U: ^2 Z那些壕堑所呈现的形状,- \  {! A# D; W0 b2 |
也正是这些沟壑所表现的模样;0 j0 X  ?' l; H
也像座座小桥把城堡的门洞
% ^5 }% Z8 x5 Q/ Y- S与外面的沟岸联在一起,
/ P9 E1 m( W. U6 J% C块块岩石从峭壁的根基6 v# b. F& [& S$ f$ v
延伸出去,横跨堤岸与沟壑,. c9 H: o5 C: n
直通井口,而井口则把堤岸与沟壑既切断又汇总收齐。
' p5 s8 W6 Z% M2 m: p正是在此地,格吕翁把我们  V! p9 N5 d- X6 e5 E
从它的脊背上卸下;诗人( h0 ], k% }( Q/ h4 i
于是向左前行,我也便在后跟从。$ L) V$ q! _: }9 c4 H/ `" A4 O7 {2 e" ?
  x9 N0 t5 J) X5 n9 p
            淫媒者和诱奸者: \: F% o% m; B, {3 |4 d' B5 f
            
5 ?7 P' \& @/ I, l我从右边看到新的景象令人心生恻隐,
( y5 i! A" H0 K+ x我看到前所未见的鞭挞,看到新的苦情,
; j. S9 ], @- X# V2 t这第一恶囊到处都是这般光景" C) k% l9 ?& v  e  P2 I& K) t
有罪之人一个个赤身露体呆在沟底:
) C. G6 `, I5 j9 N0 M! Q: R* [; E% e从中间划界,这边一对人朝我们迎面走来,8 j* p  B2 p0 J. s5 s
那边又有一对人与我们方向一致地走去,而两对人的步伐都更大。
- ?, U6 Q$ f; I恰如在大赦年,由于朝圣者人数过多,
3 q, K; j  p( Q( n罗马人想出妙法,要人们在大桥上,
, L' |& Z! K7 q0 S$ M做到过桥文明礼让,. ?* j/ c& G+ U* V" q0 {
这一边,大家都面向城堡,8 A- k7 T+ R+ i; m- |8 h1 Q
走向圣彼得大教堂;
8 ]; C) f  B. v, L& P: m. x9 f; ]5 g那一边,大家则把山丘作为走向。+ @4 {) a" S9 e2 V
我看到这边和那边,在那灰黑色的岩石上,0 ]1 f1 D. u9 `# R5 d3 {( f8 f
都有头上生角、手持长鞭的魔鬼
) w3 I' B0 d* c8 _1 k) l从后面追打着这些人。
6 R( w  A; E, b" a" i( S哎呀!头一鞭刚刚打下,/ z0 H. `5 g* ^% ^' L  I0 X" z. Y- b& W
他们是怎样地拔腿就跑啊!
3 A4 c* A% I, q. }+ i9 X+ B没有一个人想等待第二下、第三下的鞭打。
& A1 i( k! U/ P. H; _/ k5 b
. E2 Z# h& Y, c. E         维内迪科·卡恰内米科
$ R9 a4 ?. s( i1 ~         2 f( r5 ]* n5 X/ q6 A: K
我一面走,我的目光+ c, }+ Z% ~& Y
却落在一个人的身上,8 ^: G; J& }, ~3 C, I0 T
膸立即说到:“我过去并非不曾见过此人”;. X# s; ~$ {1 c- o2 u
因此,我停下步来,仔细端详:6 g6 b. l$ X& N' |  Q" X/ z
和善的师长也与我一起站住,+ R4 h3 a3 D0 A2 N: k3 Q
并且允许我往后走了几步。
# M' ]" B4 a4 Y6 X4 W3 N2 _/ I( P那个被鞭打的人把脸垂下,2 F& ~% \1 e+ O
以为这样就可以隐蔽自己,但这对他用处却不大,: b. m' N8 e& d6 l5 c$ c& b4 i
我于是说道:“哦,你竟把目光垂到地面,6 U( i; O, J: z! S
假若你的相貌不是要把人欺骗,
" _3 z3 E* t: q# s6 t+ y那么,你就是维内迪科·卡恰米内科:9 S# M% g" p# p# h. S9 R* ]$ \$ Z
可什么罪过令你遭受如此毒辣的折磨?”& G  P* a: P! Z0 N+ w2 ~! v
他回答我:“我实在不想说;6 z: l+ u; Z7 A0 s$ e" L
但是,你的明确话语触动了我,$ m% n7 H2 g$ J/ J) D
使我回忆起往日的人世生活。7 U4 h+ w0 W; X3 S  h
我就是那个唆使吉索拉贝拉献媚,
; n5 B4 Q. f% j: B- a% }$ l9 a去满足那位公爵情欲的人,3 x9 K0 a! Y1 [' n- R, o
正如那猥亵的传言所说的内容。9 F% K+ N2 \) H" w) j4 |
不过,在这里受苦的并不只有我一个波洛尼亚人;
( i, D5 {, A+ @# j相反,这个地方到处都是他们,, a1 {9 ?# p9 ]  q7 |" j" V& n' N
如今世上还见不到有这么多的舌头,
  T3 J0 E0 s% Z( N! H' |) I眼在萨维纳河与雷诺河之间的地带,把“西巴”这个词学得朗朗上口;0 s. k; \+ r: `2 _8 z
你若想得到有关的验证或证明,
; J$ J7 ]# x; V只须记起我们那嗜财如命的秉性。”
' l/ V4 R- ~* b他正在说话,一个魔鬼
* g5 n: ^8 s! W+ p  |$ \/ x就用皮鞭将他抽打,
- [4 F3 \, T7 D+ r; N" u并说:“这里没有女人可以哄骗,拉皮条的,滚吧!”# Z3 L4 X, u6 Q* Z- Y+ T* h$ ?* Z

: T. N7 _* W: G$ `                伊阿宋
' M" b& k3 \+ [                ( _6 d  T6 L# e; ^
我回到我的护送者身旁,
' O+ m  K6 `3 Y' ?8 D+ V$ P/ }接着我们向前走了几步,
/ K/ ]8 O8 C$ b8 l% |来到一块岩石从陡壁突了出来的地方。
' s5 W* }1 n7 ^# u6 L% h我们登上这座石桥并不吃力;( m' k# r( O; N% c
我们顺着桥面,向右转去,
9 ~! Y( g. \3 T9 ?/ b离开了布满层层永恒之环的峭壁。: d- N; ?* f* |2 p; o0 D4 S8 J
我们来到下面驾空的桥顶,$ {) `. r! }8 s1 ~
那驾空之处正可以让受鞭刑者通行,
2 {3 j0 k, x. Q* G7 L, L师尊说道:“你且站定,
# i. J- e% [; P你要让这些生来不幸的人把视线对准你,5 `% ^% Z; Z9 C$ N4 D1 K
你方才还不曾看到他们的面容,
" f9 L2 U3 k8 S4 f& [- I9 Z2 P, X; r因为他们曾与我们一起前行。”" M  s* ~$ |3 W& _8 U2 u
我们从那古老的桥上望见,1 v! \3 G5 y+ Q
另一边的人群正朝我们这边走来,9 B+ m; S4 f- t% j3 p* R
他们也同样被皮鞭催赶。
  X) `4 Q$ r( L+ U慈善的老师未等我动问,% Z6 c- _: _  A* Z" |# Y
就对我说:“注意看那正走过来的魁伟的人,
5 o+ J: t3 e4 ^. w" R) a他似乎并未因受苦而泪水涟涟:# [1 _" ?* o* k& }
他竟然保持着那威严的仪容!/ ?2 k  i  d) I+ t
这位就是伊阿宋,他凭借勇敢和智谋,- g9 b' A2 J' W. ~  }
使科尔喀斯人把那只公山羊丧失掉。
8 D: ?5 w# P" t他曾路过楞诺斯岛,! i7 B# f3 ]# B! E0 g" H. E
那里的妇女心狠手辣,残酷无情,; H$ L: `4 `" W3 e" W3 T% U
竟把她们的所有男人一概杀尽。
1 g4 s  ~9 ]! p3 z% F1 f2 c+ B在那里,他用谈情说爱的手段和花言巧语,
4 ~+ t: Q7 W. w& P# I4 t& M7 E7 P骗取了许普皮勒的芳心,  {* c$ y3 o% a5 Y- O; V9 P
而那年轻的姑娘在此之前曾欺骗过所有其他女人。: O0 A4 Y* ?) ^  z- z$ |7 w  N% `
后来他遗弃了她,尽管她身怀有孕,孤苦伶仃;% H8 h# k: F' @7 Y* x- m
正是这个罪过使他如今受此苦刑;
1 E4 f; f* t, j+ h0 ~这也是为美狄亚报仇雪恨。6 @4 c! I1 [. f3 Q2 w( N3 ?% c
与他走在一起的正是进行这种欺骗的人:
; [4 i( ^( \' B5 Q0 n关于这第一条沟壑以及在其中饱受摧残的人的情景,& `- N: W7 \" i, d0 x2 P1 G- y
知道这一点也就足够了。”
/ ?; H' W3 ?: R% Y) A
/ l) x- C) a* Z* ]3 F; W3 z$ l                阿谀者/ @4 A$ [$ S3 `
               
  b% a! }1 @) B% Q: {9 \0 @# e这时我们来到一个地方," f' A: T* x) U* o
在那里,狭窄难行的通道与第二道堤岸相连," t( {8 [' W& l1 o9 i! u+ S  C
并把这道堤岸变成另一个桥拱的支撑点。; p. ]/ N4 @; }5 F: u) L5 w  |
从这里,我们听到另一个恶囊中有人低声呻吟,6 c, @0 Z3 v# q" d  m  r
嘴巴和鼻孔在呼哧呼哧地送气,
8 _" J$ H1 o& k) b1 \; g还用手掌不住地拍打自己。  J$ i' Y* O4 G+ z, Q- Y1 J
峭壁上铺满青苔,
! G, `7 V2 B% O  X% o5 @' u! V/ W因为有阵阵呼气从下面升上来,* R) ]( k* i2 z
粘在石壁上,薰得鼻子难受,眼睛睁不开。
, d2 S& H- R* q: h9 ^1 Z谷底又暗有深,0 l0 y' W, s9 y* @7 J& n' q* P
我们颤栗的地方无法令我们看清,9 n+ |* m2 d3 W8 X
除非登到那块岩石更加居高临下的所在、石桥的拱顶。
' _: V9 P" T0 |我们来到那里;我朝下面的沟壑一眼望去,! r3 X& h, f5 P/ E: d  F
只见一些人沉浸在粪便里,' Q, R5 A7 t5 w. B" u
那粪便就像是从人们的厠所里流出来的。
. ]1 E5 i; f" k- s8 w4 D我用目光在下面搜寻,
" `6 o% E, }; ]8 r& ~8 `3 K9 f/ }2 z* M这时我看见有一个人污秽不堪,满头是粪,
' v; T9 x1 W% c- B3 L. Y看不出他书僧侣还是俗人。# \* G' d/ s: m5 X" X
此人向我喝道:“为何你如此目不转睛,
: [; Q7 j+ I. A0 L+ Q' ]! V专门看我,而不去看其他肮脏的人?”, B) V. m# m1 B' L
我回答他:“倘若我记得不错,
! Z; _7 q/ G. q$ T, e我曾见过你,你那时头发是干的,
& w! R* a3 Y+ G& S' |& `" ~你是阿列休·英特尔米内伊·达·卢卡:/ z3 ?8 E" g$ s; c# L% ]
正因如此,我才专门盯视你,而不是盯视所有其他人。”( |$ p- n9 ^- |; j
这时,他敲打自己的脑袋瓜:# I- u5 V3 O/ _- o/ w
“送我下地狱的是吹牛拍马,
# J. G( ^) ~! R1 E  n7 c. W因为我的舌头在这方面从来不知疲乏。”, T, P, O8 @2 i, \1 h/ F) `
听罢此话,导师又对我说:“你注意
( H5 C  c9 x8 a" l把视线稍微往前扫一扫,) U9 r) ^4 ^: H4 b
你就可以用眼睛好好观瞧,
$ C3 W$ Q6 ?! B7 ^. z看到那肮脏而又披头散发的娼妓的脸,( O, ^5 l4 q0 f! C  R8 d! D! o& h' c
她在那里用沾满大粪的指甲抓搔着自己,3 v# t( C3 u. d; o, L& k+ ~
时而蹲下,时而站立。3 d5 R" Z/ F; q
她就是塔伊斯,那个婊子,
# c/ K1 w2 G" G她的相好曾问她:‘你对我是否十分感谢?’: R" m" }. Z' f7 @- u& t
她答道:‘简直感谢得五体投地!’
6 U; j  L- A0 m" R* @. w我们看到这里可算足矣。”
7 p% n* t9 E. y& `
 楼主| 发表于 2018-1-25 00:47:31 | 显示全部楼层
               第十九首
# p: U' M5 S( o5 f. \* T$ H: k" M5 h( ]5 z# U

0 k. R6 w0 N7 F! _2 }5 w( t7 L9 k" l8 |9 P4 D, w5 j) ^* [

- R3 }  i& r8 y' _9 n: o$ a买卖圣职者(1-30)
5 b9 B0 X. \; l, W1 e4 v教皇尼可洛三世(31-87)7 `: A! ~9 u* ]+ X' q* L
对所有买卖圣职的教皇的谴责(88-133)* Y8 W0 j& z8 `: s) u; M: m4 Z
- m) u+ m  x, _
              买卖圣职者  [1 t- f, D; F
              / s6 }1 b/ P6 A
啊!术士西门!啊!可怜的追随者们!
$ v- B+ W& f( m上帝的物品本该与良善结亲。
2 g+ X5 E" {6 ~4 V而你们这些贪得无厌的人,
5 x9 N$ Z6 E1 V竟然拿这些物品去倒换金银;
/ O2 X1 d+ k* q; k9 I6 h, M如今,应当为你们吹起喇叭,4 ~: ^" f! J' N/ C/ g
因为你们现在呆在恶囊第三层。! M' s# M, j3 j
我们这时来到了下一个墓穴,3 ?( H$ L' a+ j
我们登上了石桥的那个部分:& U7 o& [) R5 S5 e
那部分恰好凌驾在沟壑的正中。8 y3 h  I9 f' ~
啊!最高的智慧!你在天上、
' y' y6 A( H/ Y0 b, k地上和这罪恶的世界显示了多么伟大的神工,
, R2 M9 N; r3 P你赏罚功过的威力又是多么公正!: |8 H9 r1 W  F
我看到沟壑的两侧和底部,  n7 Y/ p5 f4 O5 b$ b
都是灰黑色的岩石,大小也都相同。" {, T/ t6 D. B$ P: |4 A( D) q
我觉得,这些孔洞并不比
/ c3 w/ u4 F' t  |3 k" O5 H) b我那美丽的圣约翰洗礼堂里的
2 ?1 N8 D7 M( T* ]那些孔洞更小或更大,那正是做洗礼之地;
: \- f% Y9 p8 S* k5 d其中有一个孔洞,在不多年以前,# h+ f  w4 L* q( H- _" {
我曾把它打败,因为有一个人溺在里面:. ], p9 g; T& x# O0 r1 i( @
希望我现在所说的是个明证,使世人不致误传。
6 d1 u) s4 r& L* p每个孔洞都有罪人的脚和小腿
; ?% S4 w' u+ e. B9 p, @! g乃至大腿,露在洞口之外,
. V: x* H, c, u9 X4 R其余部分则在洞内填埋。
+ \% l, ~# _$ d$ t* T3 f所有罪人的一双脚掌都在燃烧;+ r+ r, \9 [' b! n. p' p7 |* [
因为两个膝关节抖动得异常厉害,! X. b; g+ @! m5 k- [
即使上面有藤条和麻绳捆绑,也会被挣断裂开。0 n8 x/ d- F1 G+ M  j
犹如涂油的东西被火点燃,
/ w9 }+ P) ?5 |/ j1 _; L那火焰也只是浮动在表皮上面,( H/ g! C* [4 v: W8 {: D! q
这些罪人正是这样:从脚跟慢慢烧到脚尖。& ~- [7 m) X3 _" B

, Z. Z# L% G2 @4 \; d" T6 O            教皇尼可洛三世
" ?' P+ F# q  M" V' v; J            & U  |1 W% q$ ^+ W4 @3 k
“此人是谁,老师?他通楚万分,6 S  w+ j2 d! }" S' u; q
抖动得甚于与其他命运相同的人”,6 b3 _+ \; M. u; X* I
我这样说道,“烧在他身上的火焰也更红。”1 l! M& t# b1 X* O9 c
他回答我说:“你若是愿意我领你
) @! n/ L" a( y6 d0 y3 u' b( k沿着横亘在更低处的那道堤岸走下去,1 R' A8 ^! M8 @: E& c8 g, l
你就可以听到他亲口说明他本人和他的罪孽。”
( D+ Z( Y. c5 A, J我于是说:“只要你喜欢,我就乐于从命,+ q# B6 L$ V6 R, p. g
你是主人,你知道我不会背离你的旨意,
; t9 T2 |8 `9 g2 f即使我不说出心中所想,你也会知悉。”
( g; }- J( P; @, c  a于是,我们来到第四道堤岸:& ?) ~& R0 U9 ]4 l, |& i; z7 Z
我们从左边转弯走下去,0 c3 I* G: ^# f" N% @, Y$ B% V
走到下面那布满孔洞、狭窄难行的沟底。
6 ?3 z8 E, w. A( N4 N2 X好心的老师不曾让我离开他的左右,
: ]4 o- j" I/ `/ b# U# o直到把我带领到
# ?. S+ \3 o& w那个用腿哭泣的人所呆的洞口。
! H5 d- o2 K; Z' Y我开始说道:“啊!可悲的灵魂!
" Z& [/ b. I+ w$ }8 e/ {% }你像根木桩,上下颠倒,插在地里,  |3 O, g8 q5 u4 J3 X
不管你是谁,你若能说话,就请开尊口。”! R$ A9 z! ]) d- w! w  C
我呆在那里,像是教士听取不忠的杀手做忏悔,
1 ^" Z4 h9 Y  k/ K, ?* H那杀人犯被倒埋在坑中,8 X9 h9 m2 x* s( |7 k
他把教士召来,请求免除死刑。5 z0 S2 E! b$ o3 [( }- O
这时,他喊道:“你已经竖到这里来了么?! e, w; R$ ~: G2 C
你已经竖到这里来了么,博尼法丘?”
. d7 f  Z  h0 J6 S: d那生死薄竟把我诳了好多年。
# y" H6 `: b" y- i! ?难道你这么早就厌腻了已得的财富?2 q/ S5 z$ Q6 r) g4 v
而你过去为了发财,曾不怕把那佳人骗娶到手,
& Z2 _6 o+ \/ O! l' W5 Z0 F随后却又把她变卖玷污!”
( U& {! \% D1 ]" h9 L: K2 I$ S" z+ z' j我听罢此言,就如同不理解对方答话的人一般,
  _( @# f+ G# @; `" Q, B几乎摸不清头脑,
9 ~9 D8 H) R8 r" g5 Q: r( o也不知如何回答是好。- k( C/ S+ L$ \' L
维吉尔于是说道:“你马上告诉他:0 _3 N7 d% B" @+ B4 Q
‘我不是那个人,我不是你所以为的那个人。’”  r. r6 d. W* i9 a; `& T
我立即听从指教,作了回答。3 G# c8 H' H- i3 _+ l9 ~5 Y
这一来,那鬼魂把双脚一齐扭动了一下;
  f3 h  W0 y. T0 G( O( T& h随后又叹了一口气,同哭泣的声音对我说:4 J0 S5 d' B. @, y7 E3 }0 b
“那么,你要求我做什么?
/ I3 n" J# j8 T- ~6 _你是否想知道,我何以对你
. O# H& g, \: t' r% m1 n/ K" M6 R是如此重要,因而才使你跑下这悬崖陡壁,
  ?2 S2 s/ p! P5 w- m你该知道,我生前曾身着尊贵的法衣。& }& Y# M7 s$ }
我确实是母熊的儿子,- s2 l9 Y& E1 \1 V
我是如此贪婪成性,想让小熊们也能青云直上,
$ p" \' O2 c7 G* n9 ]在人世我把钱财放进口袋,在这里则是把我自己打入恶囊。
  [3 ~+ k! |: P. ?在我的头下,还有其他人被拖进,
$ x- r: B6 {7 Y7 z; r  _他们被一个压一个地平放在岩石的夹缝,
6 @. v; @( E6 `因为他们在我之前犯有买卖圣职的恶行。, _6 D8 R3 C3 ?/ n1 m
等那个人来到此地,
5 O0 m) G" N' r1 `( J- y! L! b) C我也会下降到那里,- c# k; x- q5 l2 g* c9 e1 O1 l
我方才把你误认为是他,所以曾冒昧地提出那个问题。! Z, V0 J+ B5 ?
但是,我的双脚被火烧、; A5 n1 P8 _; z0 l" P, B* Q
我如此被倒栽在这里的时间,' ]1 A. W, r! ]
比那个人将带着那烧红的脚插在此处要长:
* q4 F7 O$ N+ m- }" A因为继他之后,还要从西方前来一个无法无天的牧人,9 I9 L4 t  G. {$ i% U" k
他的罪行要更加丑恶,; _4 ~4 u' @; T: d
须由此人来遮盖他和我。
8 n# R% J6 Y6 o$ C' L+ w* h来人将是新伊阿宋,从《玛喀比传》中可以读到伊阿宋的事情经过,
/ k4 n* {( ~5 L/ k! b  {7 x  F正如伊阿宋的国王曾屈就于他,
8 I, O/ a; C  G0 E" F+ ^今天那个统治法国的人对来人也是照旧这样做。. _0 R$ m' l4 C$ b* f

+ \% i3 }0 M; m5 b3 D# C      对所有买卖圣职的教皇的谴责! i. R. @- T: k8 F) i
      3 x) _/ C7 W! n5 n6 Q3 E
我不知道我当时是否过于唐突,
! R( R7 [! C  P. P; A, Z因为我只是用这样的语气对他答复:  p9 U2 o' ?% p/ b
“喂,现在你告诉我:我们的主7 ]3 o* T" q; b
曾向圣彼得索取多少钱财,
0 |1 X/ z6 z8 L好让他把天国的钥匙交给圣彼得?
# V6 h2 [+ O' N$ }0 E当然,他只不过是要求:‘来跟从我。’& W0 q0 V5 T0 M- @
彼得和其他人也都不曾向马提亚索过金银,. Y* @* U9 N; s/ z* Z+ [0 Z
当时,马提亚被抽签抽中,
7 @6 S* |  H( T. d接替那罪恶的灵魂所丢掉的职分。! b: \! b! g# Z3 Q7 `" T
因此,你就呆在那里吧,这使你得到应有的惩罚;* ^- X, S1 @" v9 S, q5 k# w
你就好好地看守那来路不正的金钱,
' D# G. [1 x/ U4 N它曾令你胆大包天,要造查理的反。
2 H$ ]: O: u- ?9 q5 n  M) w若不是对你曾在快乐的人世
  F" o2 w8 y) r$ D7 |$ _执掌的权柄的尊重
: V) q; v* U5 C2 N1 z阻止我对你冒犯,
5 ?7 l# y* D# C% j6 N我本会使用更加严厉的语言;
  o! `' y6 n" ^1 a因为你的贪婪使世风日下,凄惨不堪,; @# j1 Y$ Q7 z5 O. r9 X3 J! s
把好人踩在足下,把恶人捧上了天。
' r! ~8 \9 b$ I* n3 Y3 D7 [3 @5 `2 G那位福音书的作者早已发现你们这些牧者,/ W  Z# ^: J, U* U, i0 V
他看到坐在世界众水之上的那个女人,
4 B, d4 q; S" Y( p0 \正在与地上的君王纵欲荒淫;
- F: k9 Q  R2 Y5 X5 g那女人生来有七头十角,( j2 q  Z- M) R, R
只要她的夫君喜欢美德善行,
9 z) g2 z! W" d她就会威力无穷。
5 ~7 G) B) O2 F% g/ H; ~  O% G你们用金银制造上帝:/ d2 {( o0 P% G7 [0 {
这使你们与偶像崇拜者又有何差异?/ w4 {( I% P  h) v
除非是他们崇拜的偶像只有一个,而你们崇拜的则有一百个!. s% u4 A  {9 [
啊!君丁坦丁!并不是你的皈依成为多少罪恶的母亲,
" M1 Z( K! V0 b造成这些罪恶的却是那第一个富有的父亲
$ V6 r: ~/ L) G( t: A; U从你手中得到的赠品!”+ e6 D& G' Q# K: V+ B
我对他歌唱的正是这种调门," G9 X6 ^. A/ x! b1 I# Q+ \
这时,啃齿他的不是愤怒就是良心,
% m" e, \( W8 H" v, {. F这促使他的双脚极力地乱踢乱动。
  g8 W; [' C- H# q) k我十分确信,这番话使我的导师很高兴,
. B# l5 j  J! e: ?" {他脸上浮起满意的笑容,一直在倾听( Q& C8 n& s. o. N& _
我说出的坦率话语的声音。
8 d; s9 z9 y0 [9 y: K' }. Q3 V因此,他用双臂把我抱起:
3 Y4 l% |* `& T把我举起来,贴近他的前胸,
' Q1 Y7 {3 p: M6 B7 ?随即沿着下俩时走过的原路重又向上攀登。1 t" s/ f- s- _/ F
他不知疲倦地把我搂紧,
  u% v  b+ Q# a$ @一直把我抱到石桥的拱顶,
; K# \2 c2 ]7 H- t这石桥正是从第四道堤岸通往第五道堤岸的路径。
4 F8 r0 Z* L* h$ f2 i% h在那里,他轻柔地放下负重,
* Y; ~# x) V0 i& A) g他是那么轻柔,因为那石桥既陡峭又艰险,0 m: Q3 i" O  j+ [" Z' w* L
对山羊也会是一道难关,* `& Z: x3 T6 H( @" Y7 E( x+ c, Q
正是在这里,另一个深谷又展现在我的眼前。% p$ }1 N: ^! M0 q: X
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则